The same treatment shall be extended to children who, although over 30 years of age, have special difficulties in entering the labour market. | UN | وتمنح نفس المعاملة للأبناء الذين، رغم تجاوزهم سنّ 30 عاما، قد يواجهون صعوبات خاصة في دخول سوق العمل. |
There were further allegations that some of the police may have been involved in inciting the villagers, or may have assisted them in entering the camp. | UN | وهناك ادعاءات أخرى مفادها أنه ريما اشترك بعض أفراد الشرطة في تحريض القرويين، أو ربما ساعدوهم في دخول المعسكر. |
In addition, internally displaced Kosovars have experienced increasing difficulties in entering Montenegro from Serbia. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يعاني الكوسوفيون المشردون داخليا صعوبات متزايدة في دخول الجبل اﻷسود من صربيا. |
Some have succeeded in entering and advancing in the workplace and improving their pay and working conditions. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
Some have succeeded in entering and advancing in the workplace and improving their pay and working conditions. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
In this case, a man was sentenced for having, for profit, operated a systematic activity assisting foreign nationals in entering Iceland or another country. | UN | وفي هذه القضية حُكم على رجل لاتهامه بأنه قام، لداعي الربح، بنشاط منتظم لمساعدة الرعايا الأجانب في دخول أيسلندا أو بلد آخر. |
But currently, products of developing countries face many obstacles in entering the markets of rich countries. | UN | ولكن منتجات البلدان النامية تواجه حاليا عقبات كثيرة في دخول أسواق البلدان الغنية. |
A number of developing countries have succeeded in entering these sectors and related value chains in recent years. | UN | وأفلح عدد من البلدان النامية، خلال السنوات القليلة الماضية، في دخول هذه القطاعات وسلاسل القيم ذات الصلة. |
As a result of this extensive vendor outreach programme, a total of 104 air operators, comprising existing as well as new vendors, expressed interest in entering the United Nations market. | UN | وقد أسفر هذا البرنامج المكثف للتواصل مع البائعين عن إعراب ما مجموعه 104 من المشغلين الجويين، منهم بائعون جدد وحاليون، عن رغبتهم في دخول سوق الأمم المتحدة. |
Napoleon showed the way, but Snowball took the lead in entering the place where their tyrant had lived. | Open Subtitles | نابولين دلهم الطريق لكن سنوبول اخذ الصدارة في دخول المكان الذي قطن به طاغيتهم |
Although better educated than former generations, young people face difficulties in entering the work world at the appropriate time. | UN | وعلى الرغم من تلقي الشباب تعليما أفضل بالمقارنة مع الأجيال السابقة، فهم يواجهون صعوبات في دخول عالم العمل في الوقت المناسب. |
Regarding microcredit measures, technical and financial support is provided for the self employment of people with specific difficulties in entering the labour market. | UN | - فيما يتعلق بتدابير الائتمان الصغير، يقدم الدعم التقني والمالي للعمل الحر للأشخاص الذين يواجهون صعوبات معينة في دخول سوق العمل. |
Its purpose is to respond to the demand for emergence assistance to an extremely vulnerable segment of the juvenile population, which has a low schooling level and difficulty in entering the structured labor market. | UN | والغرض منه هو الاستجابة للطلب على المساعدة الناشئة لقطاع في غاية الضعف من السكان الشباب الذين حصلوا على مستوى منخفض من التعليم ويجدون صعوبة في دخول سوق العمل المنظمة. |
12. UNMEE staff continue to experience difficulties in entering and exiting Ethiopia and Eritrea at the airports in the two capitals. | UN | 12 - وما زال موظفو البعثة يتعرضون لمصاعب في الدخول إلى إثيوبيا وإريتريا والخروج منهما في المطارات في العاصمتين. |
I would not feel confident in entering into such a discussion on the rules of procedure. | UN | فلن أشعر بالثقة في الدخول في مثل هذه المناقشة عن النظام الداخلي. |
If a country does not respect its tax treaties, other countries may have no interest in entering into tax treaties with it. | UN | وإذا لم يحترم بلد ما المعاهدات الضريبية التي التزم بها، فقد تجد البلدان الأخرى أنه ليس لها مصلحة في الدخول معه في معاهدات ضريبية. |
:: Implement the Compulsory Education Act through a short-term gendered strategy, taking into account, in a cross-cutting manner, the difficulties that girls face in entering, remaining in and succeeding in school, in line with the country's commitments | UN | :: تطبيق قانون التعليم الإلزامي من خلال استراتيجية جنسانية قصيرة المدى، مع العمل بشكل شامل على مراعاة المشاكل التي تصادفها الفتيات في الالتحاق بالمدرسة والاستمرار والنجاح فيها، بما يتوافق مع التزامات البلد |
During the autopsy, a commando knife and a metal string which is commonly used for strangulation were found in the boots of the deceased, which suggests that his intentions in entering a highly restricted military area may not have been as innocent as the Greek Cypriot side would have one believe. | UN | وخلال التشريح عثر في الحذاء ذي الرقبة الذي كان يرتديه القتيل على مدية يستعملها المغاورون وحبل معدني يشيع استخدامه في الخنق، مما يوحي بأن نياته عند دخول منطقة عسكرية محظورة للغاية ربما لم تكن بريئة على النحو الذي يريد الجانب القبرصي اليوناني من المرء أن يصدقه. |
Jamaica remains mindful of the Security Council's call for all States to exercise vigilance in entering into new commitments for public provided financial support for trade with Iran and is committed thereto. | UN | تواصل جامايكا مراعاتها لدعوة مجلس الأمن إلى جميع الدول لاتخاذ الحيطة عند الدخول في التزامات جديدة تتصل بأي دعم مالي يقدمه من القطاع العام للتجارة مع إيران، وهي ملتزمة بذلك. |
Policies to stimulate additional employment opportunities for young people coming into the labour market are vital, complemented by targeted measures to overcome the specific disadvantages many young people encounter in entering or remaining in the labour market. | UN | وتعد السياسات العامة التي تحفز على إيجاد فرص العمالة الإضافية للشباب القادمين إلى سوق العمل، حيوية، وتستكمل بتدابير هادفة للتغلب على عوامل حرمان محددة يواجهها الكثير من الشباب عند دخولهم سوق العمل أو من أجل البقاء فيه. |
The Committee is further concerned about the societal barriers that women face in entering the tourism and fishing sectors, which obliges them to leave home, forcing them to work in lower-paying traditional jobs instead. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء الحواجز المجتمعية التي تصادفها المرأة في حال عملت في قطاعي السياحة وصيد الأسماك إذ يُضطرها ذلك إلى مغادرة المنزل، مما يفرض عليها أن تقبل عوضا عن ذلك وظائف تقليدية متدنية الأجور. |
(a) It seems most unlikely that any staff member considered it decisive, in entering the employ of one of the Geneva-based organizations, that the post was defined as precisely Geneva alone, and that the PAI would be calculated solely based on Geneva prices, regardless of where the staff member in question, or any other staff members, actually lived; | UN | )أ( فإنه يبدو من المستبعد تماما أن يعتبر أي موظف من الموظفين من اﻷمور الحاسمة، عند التحاقه بالعمل في منظمة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف، أن تكون الوظيفة محددة بجنيف وحدها، وأن يتم حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل استنادا إلى أسعار جنيف وحدها، بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه فعلا الموظف المعني أو أي موظف آخر من الموظفين؛ |
A number of developing countries have succeeded in entering these sectors, with some deepening their participation and others capturing only limited gains in terms of domestic value added. | UN | ونجح عدد من البلدان النامية في النفاذ إلى هذه القطاعات، حيث عمّق بعضها من مشاركته بينما لم يحقق البعض الآخر سوى مكاسب محدودة من حيث القيمة المضافة المحلية. |
Moreover, financial packages for Maltese women in business are being offered, and the hurdles which women are facing in entering the enterprise industry have been identified and are being addressed. | UN | وفضلا عن ذلك، تُقدَّم مجموعات من الترتيبات المالية للنساء المالطيات في العمل التجاري، وقد تم تحديد العقبات التي يواجهها النساء لدى الدخول في صناعة تنظيم المشاريع ويجري التصدي لهذه العقبات. |