These organizations are seeking association with the Department of Public Information in growing numbers. | UN | وتطلب هذه المنظمات غير الحكومية بأعداد متزايدة الدخول في شراكات مع إدارة شؤون الإعلام. |
The Asian Development Bank is working with the Lao Government on a project to enable girl children to attend school in growing numbers. | UN | ويعمل مصرف التنمية الآسيوي مع حكومة لاو في مشروع لتمكين البنات الصغيرات من الانتظام في المدارس بأعداد متزايدة. |
They are raising their voices in growing numbers against those who attempt to silence them with pressures and threats. | UN | وهم يرفعون أصواتهم بأعداد متزايدة ضد الذين يحاولون إسكاتهم بالضغوط والتهديدات. |
The majority seemed to be women, middle-aged or older; men were also participating in growing numbers. | UN | ويبدو أن اﻷغلبية كانت من نساء، في متوسط العمر أو أكبر من ذلك سنا؛ وشارك الرجال أيضا بأعداد متزايدة. |
The situation of Chinese women had consequently improved: they were better informed and participated in public affairs and the job market in growing numbers. | UN | وقال إن حالة المرأة الصينية قد تحسنت نتيجة لذلك؛ فقد أصبحن أحسن حالا من حيث إطلاعهن على مجرى اﻷمور وإشراكهن في الشؤون العامة وسوق الوظائف بأعداد متزايدة. |
Consideration should also be given to an international convention regulating the actions of private and corporate security firms, which we see involved in internal wars in growing numbers. | UN | كما ينبغي الاهتمام بوضع اتفاقية دولية تنظم أعمال شركات الأمن الخاصة والعامة التي نشهد مشاركتها في الحروب الداخلية بأعداد متزايدة. |
With its vote, my country wished to show its support for States that are considering the issue of nuclear disarmament seriously and in good faith and that are endorsing the text proposed by Japan in growing numbers. | UN | وأراد بلدي بتصويته أن يعرب عن دعمه للدول التي تنظر جديا وبنية حسنة في مسألة نزع السلاح النووي والتي تؤيد بأعداد متزايدة النص الذي تقترحه اليابان. |
The sexual division of labour between productive roles and reproductive roles has become increasingly blurred as women have entered the workplace in growing numbers and their productive contribution in other spheres has received greater recognition, and as men have taken greater responsibility for domestic tasks, including the care of children. | UN | وتقسيم العمل على أساس الجنس بين اﻷدوار الانتاجية واﻷدوار التناسلية قد أصبح غير واضح بصورة متزايدة مع دخول المرأة مجال العمل بأعداد متزايدة وتزايد الاعتراف بمساهمتها الانتاجية في المجالات اﻷخرى، ومع تحمل الرجل لمزيد من المسؤولية عن المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال. |
The sexual division of labour between productive roles and reproductive roles has become increasingly blurred as women have entered the workplace in growing numbers and their productive contribution in other spheres has received greater recognition, and as men have taken greater responsibility for domestic tasks, including the care of children. | UN | وتقسيم العمل على أساس الجنس بين اﻷدوار الانتاجية واﻷدوار التناسلية قد أصبح غير واضح بصورة متزايدة مع دخول المرأة مجال العمل بأعداد متزايدة وتزايد الاعتراف بمساهمتها الانتاجية في المجالات اﻷخرى، ومع تحمل الرجل لمزيد من المسؤولية عن المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال. |
79. Members of Haitian civil society, including an increasing percentage of women users, have continued to use the nine MINUSTAH multimedia centres in growing numbers. | UN | 79 - ولا يزال أفراد المجتمع المدني الهايتي، بما في ذلك نسبة مئوية متنامية من النساء، يستخدمون المراكز المتعددة الوسائط التسعة التابعة للبعثة بأعداد متزايدة. |
Women have joined the expanding labour force in growing numbers, although they have paid a severe price in reconciling paid work with family `duties' - what is often called the `double burden'. | UN | فقد انضمت المرأة بأعداد متزايدة إلى القوى العاملة التي يتسع نطاقها، على الرغم من كونها تدفع ثمنا باهظا لتحقيق التوافق بين العمل المدفوع الأجر و ' الواجبات` الأسرية، وهو ما يُطلق عليه في كثير من الأحيان ' العبء المزدوج`. |
Amidst instability, the certainty of support by the international community remains a pillar of hope for the refugees, who turn to UNRWA in growing numbers for basic services essential to their human development. | UN | ففي خضم حالة عدم الاستقرار، تظل الثقة في الحصول على الدعم من المجتمع الدولي أحد دعائم الأمل لدى اللاجئين، الذين يتوجهون إلى الأونروا بأعداد متزايدة للحصول على الخدمات الأساسية الضرورية لتنميتهم البشرية. |
Amidst instability, the certainty of support by the international community remains a pillar of hope for the refugees, who turn to UNRWA in growing numbers for basic services essential to their human development. | UN | ففي خضم حالة عدم الاستقرار، يظل الاطمئنان في الحصول على الدعم من المجتمع الدولي إحدى دعائم الأمل لدى اللاجئين، الذين يتوجهون إلى الوكالة بأعداد متزايدة للحصول على الخدمات الأساسية الضرورية لتنميتهم البشرية. |
By demanding better state services, rather than an “Arab Spring,” Algerians have walked a fine line, highlighting the regime’s inability to deliver security and economic prosperity, despite its efforts to stifle all debate. Thus, even without explicitly talking about politics, ordinary Algerians are mobilizing in growing numbers against the government. | News-Commentary | وبالمطالبة بتحسين الخدمات الحكومية، بدلاً من "الربيع العربي"، مشى الجزائريون على خيط رفيع، وهو ما يسلط الضوء على عجز النظام عن توفير الأمن والازدهار الاقتصادي، برغم جهوده الرامية إلى خنق كل نِقاش. وبالتالي فحتى من دون الحديث صراحة عن السياسة، يتحرك الجزائريون العاديون بأعداد متزايدة ضد الحكومة. |
Also, since divorcees, in growing numbers (report, para. 14), could expect to live as long as 40 years after the dissolution of the marriage, it would be useful to have information on the situation of divorced women and their children, and that of single-parent households generally, and whether the latter were the result of divorce, death or abandonment. | UN | ونظراً لأن المطلقات، بأعداد متزايدة (التقرير، الفقرة 14) يمكن توقّع أن يعشن فترة طويلة تمتد 40 سنة بعد فسخ الزواج، سيكون من المفيد الحصول على معلومات عن حالة النساء المطلقات وأطفالهن، وحالة الأسر المعيشية التي يرأسها بوجه عام أب وحيد أو أم وحيدة، وعمّا إذا كانت هذه الأسر المعيشية نتيجة للطلاق، أو الوفاة أو الهجران. |