The scope of the question of missing persons being, in her view, broader than that of enforced disappearances. | UN | وبينت أن نطاق مسألة الأشخاص المفقودين هو أوسع في رأيها من نطاق مسألة الاختفاء القسري. |
There was no reason, in her view, to create such an institution. | UN | وليس هناك في رأيها أي داعٍ لإنشاء مثل هذه المؤسسة. |
in her view, great vigilance was necessary. | UN | وقالت إنه يلزم في رأيها التحلي بقدر كبير من اليقظة. |
in her view, the provisions of that article were not designed to prolong unbearable suffering where there was no hope of recovery. | UN | وفي رأيها أن أحكام المادة 6 لا تستهدف إطالة أمد المعاناة التي لا تطاق حيثما يتبدد أي أمل في الشفاء. |
in her view, such a role would exceed his mandate. | UN | وهي ترى أن هذا الدور يفوق ولاية المفوض السامي. |
in her view, additional resources should be mobilized by the United Nations system to further implement the Rules. | UN | ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد. |
in her view, the higher the rank of the judge, the greater the need for a divorce from politics. | UN | وأنه في رأيها كلما ارتفعت مرتبة القاضي، كلما ازدادت الحاجة لابتعاده عن السياسة. |
in her view, great vigilance was necessary. | UN | وقالت إنه يلزم في رأيها التحلي بقدر كبير من اليقظة. |
It would not be appropriate, in her view, for the legislative guide to concern itself with matters related to the economic structure of particular States. | UN | واعتبرت أنه من غير المناسب في رأيها أن يهتم الدليل التشريعي بالمسائل المتصلة بالبنية الاقتصادية لدول بعينها. |
in her view, it was a question of proof, and restricting the scope of the article was a possible way to compromise, although her delegation favoured its deletion. | UN | وقالت إن المسألة في رأيها هي مسألة إثبات وأن تقييد نطاق المادة طريقة ممكنة كحل وسط على أن وفدها يؤيد حذف المادة. |
in her view youth was not necessarily measured by age but rather by intellectual activities. | UN | وقالت أن في رأيها أن الشباب لا يقاس بالضرورة بالعمر ولكن بالأحرى بالأنشطة العقلية. |
She had heard with interest the explanations provided by the delegation of Nepal on the subject of registration and was almost persuaded of the need for registration of political parties; registration of journalists, however, was in her view entirely unacceptable. | UN | وقالت إنها استمعت باهتمام إلى الايضاحات التي قدمها وفد نيبال عن موضوع التسجيل وإنها تكاد تكون مقتنعة بضرورة تسجيل اﻷحزاب السياسية؛ غير أن تسجيل الصحفيين يعتبر في رأيها غير مقبول بالكامل. |
in her view, the regulations systematically discriminate against older women with children who are divorced after long marriages. | UN | وفي رأيها أن الأنظمة تميز بصورة منهجية ضد النساء المسنات المطلقات بعد زواج طويل ولديهن أولاد. |
in her view, to do so would considerably raise the level of confidence in the conclusions of such searches. | UN | وفي رأيها أن ذلك يعزز مستوى الثقة في النتائج الناجمة عن هذا البحث. |
in her view, the difference between the retirement age for men and that for women was not that great. | UN | وفي رأيها أن الفرق بين المرأة والرجل في سن التقاعد ليس كبيرا. |
By so doing, in her view, the State party acted in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant with regard to her husband. | UN | وهي ترى أن الدولة الطرف، بفعلها ذلك، انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يخص زوجها. |
in her view, there was no need for more legal development on the normative side, but the focus should be on the implementation through education and accountability. | UN | وليس هناك في نظرها ما يدعو إلى التطوير القانوني من الناحية المعيارية، فالتركيز ينبغي أن يكون على التنفيذ من خلال التثقيف والمساءلة. |
However, was there any actual proof that the people who had been refused family reunification because of that requirement had been in forced or arranged marriages? Also, were there any cases of couples who had disproved that presumption and had their request granted? She would appreciate more information about the broader impact of the legislation, which in her view was discriminatory. | UN | لكن هل قام أي برهان فعلي على أن الأشخاص الذين رُفضَ التئامهم الأسري بسبب هذا الشرط إنما تمّ زواجهم قسرا أو كان مدبرا؟ وهل هناك حالات لأزواج قاموا بتفنيد ذلك الافتراض ووفق على طلبهم؟ وقالت أنها ستنظر بعين التقدير إلى المزيد من المعلومات بشأن الأثر الأوسع نطاقاً للتشريع، الذي تعتبره تمييزياً من وجهة نظرها. |
in her view, information-sharing is an essential tool to help States to fill in policy and protection gaps at all levels. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تقاسم المعلومات أداة ضرورية لمساعدة الدول على سد الثغرات في السياسات والحماية على جميع المستويات. |
in her view, the next report should include an evaluation of Ecuadorian legislation, with emphasis on those contradictions. | UN | ومن رأيها أن التقرير المقبل ينبغي أن يتضمن تقييما للتشريع اﻹكوادوري مع التركيز على هذه التناقضات. |
in her view, that basis was the same as that for the troika, namely representational and functional. | UN | وارتأت أن المبررات الأساسية هي نفسها فيما يتعلق بالمجموعة الثلاثية، أي مبررات تتعلق بالتمثيل والمهام. |
in her view, the lesser participation of women in the judiciary, political life and the civil service, and the treatment of women under the law clearly indicated that role stereotyping was a major impediment to the advancement of women in Chile. | UN | ففي رأيها أن المشاركة الأقل للمرأة في سلك القضاء والحياة السياسية والخدمة المدنية، ومعاملة المرأة بموجب القانون تشير بوضوح إلى أن القولبة النمطية لدور المرأة عائق أساسي أمام النهوض بها في شيلي. |
It should, in her view, be sufficient to meet the concerns raised by several delegations. | UN | وإن من رأيها أنها كافية للاستجابة لشواغل بعض الوفود. |
She also wondered whether the terms " equity " and " equality " were being used interchangeably, as in her view their meanings were not the same in substance. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " يُستخدمان واحد مكان الآخر، لأن معانيهما حسب رأيها مختلفان من حيث المضمون. |
in her view, due process did not exist. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن مراعاة قواعد اﻹجراءات القانونية غير موجودة. |
in her view, the priority should be to agree on a programme budget which allowed the Organization to deliver on its mandates. | UN | وأعربت عن رأيها القائل بضرورة إيلاء الأولوية للاتفاق على ميزانية برنامجية تتيح للمنظمة أن تضطلع بولاياتها. |
in her view CPC had certainly fulfilled the mandate given it by the General Assembly to reform its working methods. | UN | واللجنة برأيها قد نفذت الولاية التي عهدت إليها بها الجمعية العامة لإصلاح أساليب عملها. |
in her view, equity called for an across-the-board increase for all Professional staff. | UN | فهي ترى أن الإنصاف يقتضي أن تشمل الزيادة جميع رتب موظفي الفئة الفنية. |