"in his complaint" - Traduction Anglais en Arabe

    • في شكواه
        
    • في الشكوى التي قدمها
        
    • وفي مضمون الشكوى
        
    • في الشكوى التي رفعها
        
    in his complaint, the author argued that he requested the information on behalf of a public association and on his own behalf, as a Kyrgyz citizen. UN وقال صاحب البلاغ في شكواه إنه طلب المعلومات نيابة عن جمعية عامة وبالأصالة عن نفسه، كمواطن قيرغيزستاني.
    5.5 The State party claims that the author did not exhaust domestic remedies because in his complaint he referred only to simple bodily injuries. UN 5-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يشر في شكواه إلا إلى إصابات بدنية بسيطة.
    He thus feels justified, as a citizen of the State party, to represent the victims in his complaint. UN لذا، فهو يشعر، بوصفه أحد مواطني الدولة الطرف، أنه يجوز له تمثيل الضحايا في شكواه.
    Moreover, the complainant does not pursue that argument in his complaint to the Committee. UN وعلاوة على هذا، لم يعرض في الشكوى التي قدمها للجنة تفاصيل وافية عن هذه الحجة.
    in his complaint (para. 3.7), the author said that, in similar cases of false statements made for the purpose of obtaining unemployment benefits, the Commission for the Review of Criminal Convictions had considered that the false statements in question were not blatant enough to warrant the defendant being unable to receive the aforementioned unemployment benefits. UN وفي مضمون الشكوى (الفقرة 3-7)، ذكر صاحب البلاغ أن لجنة مراجعة الإدانات الجنائية، رأت في حالات مماثلة من الملاحقات القضائية المتعلقة بالإدلاء بتصاريح زائفة للحصول على إعانات البطالة، أن التصاريح الزائفة المشار إليها لم تكن مُثبتة بما فيه الكفاية كي تخلص المحكمة إلى أن المتهمين المعنيين لا يمكنهم الحصول على إعانات البطالة المذكورة.
    The verification carried out jointly with specialists of the State Department for the Execution of Sentences did not identify any violations of the author's constitutional rights as alleged in his complaint. UN ولم يكشف التحقيق، الذي شارك في إجرائه خبراء الإدارة الحكومية لتنفيذ الأحكام، حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ الدستورية، وهي انتهاكات ادّعى صاحب البلاغ في شكواه أنها ارتُكبت في حقه.
    The verification carried out jointly with specialists of the State Department for the Execution of Sentences did not identify any violations of the author's constitutional rights as alleged in his complaint. UN ولم يكشف التحقيق الذي شارك في إجرائه خبراء الإدارة الحكومية لتنفيذ الأحكام حدوث أي انتهاكات لحقوق صاحب البلاغ الدستورية، وهي انتهاكات ادعى صاحب البلاغ في شكواه أنها ارتكبت في حقه.
    There was also no need to interview the author as his views were detailed in his complaint to the police and no other investigative measures were relevant in this case. UN كما لم يكن من الضروري إجراء مقابلة مع صاحب البلاغ إذ أن آراءه وردت مفصلة في شكواه التي قدمها إلى الشرطة ولم يكن من الضروري في هذه القضية اتخاذ تدابير تحقيق أخرى.
    There was also no need to interview the author as his views were detailed in his complaint to the police and no other investigative measures were relevant in this case. UN كما لم يكن من الضروري إجراء مقابلة مع صاحب البلاغ إذ أن آراءه وردت مفصلة في شكواه التي قدمها إلى الشرطة ولم يكن من الضروري في هذه القضية اتخاذ تدابير تحقيق أخرى.
    The author reiterates that he described in detail the ill-treatment in his complaint of 27 October 1999. UN ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    in his complaint of 4 July 2007, he claimed that his extradition to Mexico would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    in his complaint of 4 July 2007, he claimed that his extradition to Mexico would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يعد انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The author reiterates that he described in detail the ill-treatment in his complaint of 27 October 1999. UN ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    It assigned the office of the chief of the security service for the Tunis district to summon the complainant and ask him for contact details of the witnesses he cited in his complaint. UN وأسندت النيابة العامة إلى مديرية أمن إقليم تونس مهمة استدعاء صاحب الشكوى ومطالبته بتقديم معلومات عن اسم وعناوين الشهود المذكورين في شكواه.
    It assigned the office of the chief of the security service for the Tunis district to summon the complainant and ask him for contact details of the witnesses he cited in his complaint. UN وأسندت النيابة العامة إلى مديرية أمن إقليم تونس مهمة استدعاء صاحب الشكوى ومطالبته بتقديم معلومات عن اسم وعناوين الشهود المذكورين في شكواه.
    in his complaint to the General Prosecutor the petitioner alleged a crime of support and promotion of movements aiming at suppressing the rights and freedoms of citizens under section 260 of the Criminal Code. UN وادعى صاحب الالتماس في شكواه إلى المدعي العام وقوع جريمة مساندة وتشجيع لحركات تستهدف قمع حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 260 من القانون الجنائي.
    3.5 Although the author also relies on a violation of article 26 of the Covenant, he does not substantiate this allegation in his complaint. UN 3-5 ومع أن صاحب البلاغ يعوِّل أيضاً على حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، فإنه لا يثبت هذا الزعم في شكواه.
    1. The author asserts in his complaint (paragraph 3.2 of the Views) that the alleged facts are in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 1- يؤكـد صاحب البلاغ في شكواه (الفقرة 3-2 من الآراء) أن الأفعال المدّعى حدوثها تنطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Moreover, the complainant does not pursue that argument in his complaint to the Committee. UN وعلاوة على هذا، لم يعرض في الشكوى التي قدمها للجنة تفاصيل وافية عن هذه الحجة.
    in his complaint, the author pointed out that he had specified the required details concerning the planning and conduct of the event in a written undertaking appended to his application to the Gomel City Executive Committee. UN وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل.
    in his complaint (para. 3.7), the author said that, in similar cases of false statements made for the purpose of obtaining unemployment benefits, the Commission for the Review of Criminal Convictions had considered that the false statements in question were not blatant enough to warrant the defendant being unable to receive the aforementioned unemployment benefits. UN وفي مضمون الشكوى (الفقرة 3-7)، ذكر صاحب البلاغ أن لجنة مراجعة الإدانات الجنائية، رأت في حالات مماثلة من الملاحقات القضائية المتعلقة بالإدلاء بتصاريح زائفة للحصول على إعانات البطالة، أن التصاريح الزائفة المشار إليها لم تكن مُثبتة بما فيه الكفاية كي تخلص المحكمة إلى أن المتهمين المعنيين لا يمكنهم الحصول على إعانات البطالة المذكورة.
    First, this new circumstance should be disregarded because the complainant has not referred to it previously in his complaint to the Committee, although he must have had the possibility to do so. UN ويتحتم، في المقام الأول، عدم مراعاة هذا العنصر الجديد لأن صاحب الشكوى لم يُشر إليه من قبل في الشكوى التي رفعها إلى اللجنة، على الرغم من أنه كان باستطاعته القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus