"in his previous reports" - Traduction Anglais en Arabe

    • في تقاريره السابقة
        
    • في تقريريه السابقين
        
    The problem of land mines was also mentioned, an issue addressed by the Special Rapporteur in his previous reports. UN كذلك أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية بوصفها من المسائل التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    He also included a further revised version of the recommendations that had been included in his previous reports to the Commission on Human Rights. UN كما ضمّن المقرر الخاص تقريره صيغة أخرى منقحة للتوصيات التي كان قد أدرجها في تقاريره السابقة إلى اللجنة.
    The Special Rapporteur has already reported on some of these cases in his previous reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights. UN وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    The Special Rapporteur expressed concerns in his previous reports over various allegations of involvement by members of USDA in acts of political and criminal violence. UN وأعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن انشغاله إزاء اشتراك أعضاء ينتسبون إلى الرابطة في أعمال عنف سياسي وإجرامي.
    Such examples have been noted by the independent expert and are covered in his previous reports. UN وقد وقف الخبير المستقل على أمثلة ذلك وتناولها في تقريريه السابقين.
    He is also planning a mission to Ecuador to follow up on the recommendations made in his previous reports. UN ويعتزم أيضا الاضطلاع ببعثة إلى إكوادور لمتابعة التوصيات الواردة في تقاريره السابقة.
    To this end, the Special Rapporteur has in his previous reports suggested a number of concrete steps. UN ولتحقيق ذلك، اقترح المقرر الخاص في تقاريره السابقة عدداً من الخطوات الملموسة.
    in his previous reports, the Special Rapporteur addressed two important issues in this regard. UN وكان المقرر الخاص عالج في تقاريره السابقة قضيتين هامتين في هذا الصدد.
    As has been reflected in his previous reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly, internal displacement often reflects a deeper crisis affecting the larger society. UN وكما بين الممثل ذلك في تقاريره السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، فإن التشرد الداخلي كثيرا ما يعكس أزمة أعمق لها مساس بالمجتمع اﻷكبر.
    These obligations have been described by the Special Rapporteur in his previous reports to the Commission on Human Rights. UN وقد بيﱠن المقرر الخاص هذه الالتزامات في تقاريره السابقة الى لجنة حقوق الانسان.
    These have been detailed by the Special Rapporteur in his previous reports and proceed directly from the politico-legal organization of the State. UN وكان المقرر الخاص قد تناول هذه القيود بالتفصيل في تقاريره السابقة وهي تنبع مباشرة من التنظيم السياسي والقانوني للدولة.
    In his sixth report, the Director of the Human Rights Division reiterated recommendations made in his previous reports and added 22 new recommendations. UN وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة.
    This issue was largely addressed by the Special Rapporteur in his previous reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights. UN وهذه مسألة تطرق إليها المقرر الخاص بدرجة كبيرة من التفصيل في تقاريره السابقة المقدمة الى الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان.
    The Special Rapporteur draws attention to the recommendations in his previous reports that any peace agreements must ensure immediate cessation of human rights violations. UN ويلفت المقرر الخاص الانتباه إلى التوصيات التي أوردها في تقاريره السابقة ومؤداها أنه لا بد ﻷي اتفاقات للسلام أن تكفل الوقف الفوري لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Rather than taking up a new human rights theme, he considered it timely to take stock of the progress made on the follow-up to the recommendations made in his previous reports. UN وعوضاً عن تناول موضوع جديد في مجال حقوق الإنسان، وجد من المناسب الآن أن يقف على التقدم المحرز في متابعة التوصيات التي صدرت في تقاريره السابقة.
    The independent expert can only recall the many recommendations set forth in his previous reports on this subject and ask that they be put into effect. UN ولا يسع الخبير المستقل إلا أن يذكّر بتوصياته الكثيرة الواردة في تقاريره السابقة في هذا المجال، وأن يطلب وضعها موضع التنفيذ.
    in his previous reports, the independent expert frequently stressed the importance of completing the vetting process, which is a certification procedure undertaken jointly by the National Police and the United Nations police. UN شدد الخبير المستقل في تقاريره السابقة كثيراً وبانتظام على البلوغ بعملية التحقق منتهاها، وهي عملية يتعاون على إجرائها كل من الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة.
    The Special Rapporteur reiterates concerns he has raised in relation to the ability of the State to fulfil its obligation with respect to the right to food in his previous reports to the Human Rights Council and the General Assembly. UN ويكرر المقرر الخاص أوجه القلق التي أثارها فيما يتعلق بقدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بالحق في الغذاء في تقاريره السابقة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    In annex 3, the Special Rapporteur presents a study of " best practices " in the implementation of the recommendations included in his previous reports. UN وفي المرفق 3، يعرض المقرر الخاص دراسة بشأن " أفضل الممارسات " لتنفيذ التوصيات المتضمنة في تقاريره السابقة.
    32. Many issues which the Special Rapporteur has focused on in his previous reports relate to challenges facing foreigners, including immigrants and refugees, in their enjoyment of human rights. UN 32 - ويتعلق الكثير من المسائل التي ركز عليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة بالتحديات التي تواجه الأجانب، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون، في تمتعهم بحقوق الإنسان.
    14. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-second session a report on the progress achieved on all relevant issues outlined in his previous reports to the Assembly on assistance in mine clearance and in the present resolution and on the operation of the Trust Fund; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقريريه السابقين المقدمين إلى الجمعية العامة بشأن المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام، وفي هذا القرار، وعن تشغيل الصندوق الاستئماني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus