This has resulted in poor services and living conditions, as well as in the continuous exposure of thousands of families living in houses without Israeli-issued permits to the risk of demolition and displacement. | UN | وقد نتج عن ذلك توفير مستوى مزرٍ من الخدمات وأوضاع معيشية صعبة، فضلا عن استمرار تعرض آلاف الأسر التي تعيش في منازل من دون تصاريح إسرائيلية لخطر هدم منازلها وللتشريد. |
90 per cent of rural households live in houses with roofs of thatch, straw or bamboo; | UN | تعيش 90 في المائة من الأسر الريفية في منازل يصنع سقفها من القش، أو النبات الجاف، أو الخيزران؛ |
Both were amended in 1993 to prescribe minimum safety standards for the creation/renovation of apartments in houses. | UN | وقد عُدﱢل كلاهما في عام ٣٩٩١ لتحديد معايير السلامة الدنيا الواجب اتباعها لدى إنشاء أو تجديد الشقق في المنازل. |
They will create new bases inside inhabited areas and will hide weapons in houses and among civilian populations. | UN | وستنشئ قواعد جديدة داخل المناطق المأهولة بالسكان وستخفي الأسلحة في المنازل ووسط السكان المدنيين. |
In the village of Silwan, 14 Israeli families are living in houses that were seized illegally. | UN | وفي قرية سلوان، تعيش ١٤ أسرة إسرائيلية في مساكن تم الاستيلاء عليها بصورة غير مشروعة. |
These victims provide sexual services in houses and flats. | UN | ويقدم هؤلاء الضحايا الخدمات الجنسية في بيوت وشقق. |
Some studies at doses of more direct interest, for example, on radiation workers in the nuclear industry and people exposed to radon in houses, are now under way. | UN | ويجري اﻵن اعداد بعض الدراسات عن جرعات تستأثر باهتمام مباشر أكثر، كالجرعات التي يتعرض لها العاملون باﻷشعة في الصناعة النووية والناس المعرضين للرادون في البيوت. |
So my dad worked building kitchens in houses for people. | Open Subtitles | وعمل أبي في بناء المطابخ في منازل الزبائن |
Tell me, Frank, is it true you people live in houses with mud floors? | Open Subtitles | فرانك أصحيح أنكم أنتم تعيشون في منازل أرضيتها طينية؟ |
People who live in houses where you have to wipe your feet when you leave. | Open Subtitles | اشخاص يعيشون في منازل حيث عليك مسح قدميك |
So they have access to satellites, And they live in houses and have little book club meetings | Open Subtitles | يوجد لديهم قمر اصطناعي و يعيشون في منازل و لديهم نادي للكتب |
In case of events occurring in houses, the head of the household has been made responsible to report the event. | UN | وفي حالة الأحداث التي تجري في المنازل تقع مسؤولية الإبلاغ عن الحادث على عاتق رب الأسرة المعيشية. |
The Panel also documented several cases of internally displaced women being assaulted and raped while working as maids in houses in nearby cities. | UN | وقام الفريق أيضاً بتوثيق عدة حالات من الاعتداء على النازحات واغتصابهن أثناء عملهن كخادمات في المنازل بالمدن المجاورة. |
Couldn't help but notice all your people are sleeping in houses while the rest of us are in tents. | Open Subtitles | أيها الطبيبة غلاس لاحظت أنه كل رجالك ينامون في المنازل |
In addition, some older persons may continue to live in houses that they are unable to maintain after their children have moved out or after a spouse has died. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يستمر بعض كبار السن في العيش في مساكن يعجزون عن تدبير شؤونها بعد خروج الأبناء عنهم أو بعد وفاة الزوجة أو الزوج. |
Article 45 of the Housing Code provides that living accommodation is allocated with regard for citizens' interests and persons with disabilities are, in this connection, provided with housing that accords with their wishes either at ground level or in houses with lifts. | UN | وتنص المادة 45 من قانون الإسكان على أن تراعى مصالح المواطنين عند تخصيص أماكن السكن، وفي هذا الصدد، توفر للأشخاص ذوي الإعاقة أماكن للإقامة في الطابق الأرضي أو في مساكن مزودة بمصاعد، وفقاً لرغباتهم. |
Since 1965, around 600 Federation cooperatives have been consolidated in Uruguay, and around 20,000 families are living in houses and apartments built through mutual aid. | UN | وجرى منذ عام 1965 ضم ما يقرب من 600 اتحاد تعاونيات إلى هذا الاتحاد في أوروغواي، وأصبح زهاء 000 20 أسرة تعيش في مساكن وشقق بنيت بأسلوب التعاضد. |
Most of these people reside with relatives, or in houses from which the owners have fled. | UN | ويقيم معظم هؤلاء الناس مع أقاربهم، أو في بيوت فر منها ملاكها. |
A good number of them are lodged in houses and use or work on land belonging to those who died or fled in 1994. | UN | وثمة عدد كبير منهم أُسكِنوا في بيوت تعود الى الذين قتلوا أو فروا في عام ١٩٩٤ وهم يستخدمون أراضي هؤلاء أو يعملون فيها. |
The Special Rapporteur was told that worship in the home was accepted, particularly in the case of Protestants who had meeting places in houses in suburban and rural areas. | UN | أبلغ المقرر الخاص بأن العبادة في البيت مقبولة، ولا سيما في حالة البروتستانت الذين توجد لديهم أماكن عبادة في البيوت في الضواحي والمناطق الريفية. |
Women's livelihoods, on the other hand, often require links to international markets or involve home industry, which may require space in houses. | UN | أما سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء، فإنها تتطلب في أغلب الأحيان الارتباط بالأسواق الدولية أو تتعلق بالصناعات المنزلية، وهو ما قد يحتاج إلى مساحات داخل المنازل. |
Can infect the living with a disease,which is Why they stopped displaying bodies in houses | Open Subtitles | لهذا السبب توقفوا عن عرض الجثث بالمنازل و بدؤا بأخذها إلى دار الدفن |
There are really people who live in houses like this. | Open Subtitles | هناك حقاً أُناس يعيشون بمنازل كهذه |