"in ignoring" - Traduction Anglais en Arabe

    • في تجاهل
        
    • على تجاهل
        
    • في تجاهلها
        
    If the two States parties persisted in ignoring the Committee's requests for a report, the situation should be considered again. UN وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى.
    The solution does not lie in ignoring the Conference or diminishing its importance. UN والحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    The sponsors of the draft resolution had persisted in ignoring those repeated explanations. UN ومع ذلك، استمر مقدمو مشروع القرار في تجاهل هذه اﻹيضاحات المتتالية.
    We cannot but point out that the Government of the United Kingdom persists in ignoring these General Assembly resolutions. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تصر على تجاهل قرارات الجمعية العامة هذه.
    It also supported the recommendation of the Special Committee urging the Security Council to consider sanctions against Israel if it persisted in ignoring its international legal obligations. UN كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    Egypt notes that while all other States of the Middle East have become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Israel regrettably persists in ignoring repeated calls for its adherence to the Treaty and the placement of all its nuclear facilities under full-scope International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, thereby perpetuating a dangerous imbalance in the region. UN وتلاحظ مصر أنه بينما أصبحت جميع دول الشرق الأوسط الأخرى أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال إسرائيل للأسف متمادية في تجاهلها النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقـها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولة للطاقة الذرية، الأمر الذي يؤدي إلى استمرار الخلل الخطير في التوازن في المنطقة.
    According to CRN-K, the Government persisted in ignoring the freedom of expression and assembly of students. UN 82- وفقاً للشبكة الكورية لحقوق الأطفال، استمرت الحكومة في تجاهل حرية الطلاب في التعبير والتجمع.
    His delegation supported the recommendations of the Special Committee, particularly the one regarding the imposition of possible sanctions against Israel if it persisted in ignoring its international obligations; it also supported the draft resolution on Israeli practices. UN ويؤيد وفده توصيات اللجنة الخاصة، لا سيما التوصية المتعلقة بفرض جزاءات محتملة على إسرائيل إذا استمرت في تجاهل التزاماتها الدولية. كما يؤيد مشروع القرار عن الممارسات الإسرائيلية.
    Second, Europe persists in ignoring the need to determine under what conditions it can and should use force, not for peacekeeping but to fight potentially hostile forces. The aversion to war is one of the most serious risks that Europe currently faces. News-Commentary وثانيا، تستمر أوروبا في تجاهل الحاجة إلى تحديد الظروف التي قد تسمح لها باستخدام القوة، ليس من أجل حفظ السلام بل لقتال قوات معادية محتملة. إن النفور من الحرب يُعَد واحداً من أشد المخاطر التي تواجه أوروبا حاليا.
    The tenth emergency special session has been reconvened once again because the Israeli Government persists, alas, in ignoring resolution ES-10/13, adopted by the Assembly on 21 October. UN تجتمع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مرة أخرى لأن الحكومة الإسرائيلية استمرت للأسف في تجاهل القرار دإط-10/13، الذي اعتمدته الجمعية في 21 تشرين الأول/أكتوبر.
    27. The essence of this provision, whose spirit pervades the Act, lies in ignoring the legality of nationalizations carried out by the Cuban State in exercise of its sovereign right. UN ٢٧ - ويتمثل جوهر هذا الحكم الذي تستشف روحه من صيغة القانون بأسرها، في تجاهل شرعية عمليات التأميم التي قامت بها الدولة الكوبية ممارسة منها لحقها في السيادة.
    The reports of the human rights organizations operating in the Occupied Palestinian Territory, whether Palestinian, international or Israeli, also confirmed Israel's persistence in ignoring international resolutions urging the necessity of protecting civilians. UN كما أكدت تقارير منظمات حقوق الإنسان العاملة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، سواء أكانت هذه المنظمات فلسطينية أم دولية أم إسرائيلية، إمعان إسرائيل في تجاهل القرارات الدولية التي تحث على ضرورة حماية المدنيين.
    The United Nations Committee on the Rights of the Child has regularly told States parties to the Convention that asylum-seeking children should not be detained but many Governments persist in ignoring these basic human rights. UN وقد كررت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل بانتظام إعلامها للدول الأطراف في الاتفاقية أن طالبي حق اللجوء السياسي من الأطفال لا ينبغي احتجازهم، ولكن الكثير من الحكومات تستمر في تجاهل هذه الحقوق الإنسانية الأساسية.
    While all States of the Middle East have become State parties to the NonProliferation Treaty, Israel persists in ignoring repeated calls for its adherence to the Treaty and the placement of its nuclear facilities under full-scope International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards. UN وفي حين أن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت دولاً أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار، فإن إسرائيل ماضية في تجاهل النداءات المتكررة الداعية لانضمامها إلى المعاهدة ولإخضاع منشآتها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    While all States of the Middle East have become State parties to the Treaty, Israel persists in ignoring repeated calls for its adherence to the Treaty and the placement of its nuclear facilities under comprehensive International Atomic Energy Agency safeguards. UN ففي حين أن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت دولاً أطرافاً في المعاهدة، فإن إسرائيل ماضية في تجاهل النداءات المتكررة الداعية لانضمامها إلى المعاهدة ولإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Unfortunately, the United Kingdom persists in ignoring these appeals by the international community. UN غير أن المملكة المتحدة تصر، للأسف، على تجاهل هذه النداءات الصادرة عن المجتمع الدولي.
    Her delegation therefore strongly supported the recommendations of the Special Committee, including the call for the Security Council to consider sanctions against Israel if it persisted in ignoring its international legal obligations. UN ولذلك، فإن وفدها يؤيد بقوة توصيات اللجنة الخاصة، بما في ذلك دعوة مجلس الأمن للنظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    In the case of Israel, this commitment has not been forthcoming. Egypt would like to point out that while all States in the Middle East region have become parties to the Treaty, Israel regrettably persists in ignoring repeated calls for its adherence to the Treaty and the placement of all its nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards. UN وتود مصر أن تشير إلى أنه بالرغم من أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، فإن إسرائيل لا تزال تصر للأسف على تجاهل النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية إلى الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    53. Mr. Mohamad (Lebanon) said that it might appear inconceivable, in an age of globalization and the free movement of goods and persons, that a repressive Power could prevent an occupied people from enjoying the universally acknowledged right to land and water, and could persist in ignoring international law, human rights principles and the relevant United Nations resolutions. UN 53 - السيد محمد (لبنان): قال إنه قد يبدو من غير المتصور، في عصر العولمة وحرية الحركة للبضائع والأشخاص، أن تستطيع سلطة قمعية منع شعب محتل من التمتع بحقه المعترف به عالميا في الأرض والمياه، وأن يمكنها الإصرار على تجاهل القانون الدولي، ومبادئ حقوق الإنسان، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Today, Egypt notes that all States of the Middle East have become parties to the Non-Proliferation Treaty with the exception of Israel, which regrettably persists in ignoring repeated calls to joint the Treaty and to place all its nuclear facilities under IAEA full-scope safeguards, thereby perpetuating a dangerous imbalance in the region. UN واليوم، تلاحظ مصر أن جميع الدول الموجودة في الشرق الأوسط قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، باستثناء إسرائيل، التي تصر مع الأسف على تجاهل النداءات المتكررة للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتطيل بذلك أمــد الخلل الخطير القائم في المنطقة.
    Today, Egypt notes that while all States of the Middle East have become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Israel regrettably persists in ignoring repeated calls for its adherence to the Treaty and the placement of all its nuclear facilities under full-scope International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, thereby perpetuating a dangerous imbalance in the region. UN واليوم، تلاحظ مصر أنه بينما أصبحت جميع دول الشرق الأوسط أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي، فمما يؤسف له أن إسرائيل لا تــزال متمادية في تجاهلها النداءات المتكررة لانضمامها إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقـها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولة للطاقة الذرية، مما يؤدي إلى استمرار اختلال خطير في التوازن في المنطقة.
    Today, Egypt notes that while all States of the Middle East have become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Israel regrettably persists in ignoring repeated calls for its adherence to the Treaty and placement of all its nuclear facilities under full-scope International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, thereby perpetuating a dangerous imbalance in the region. UN واليوم، تلاحظ مصر أنه بينما أصبحت جميع دول الشرق الأوسط أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي، فمما يؤسف له أن إسرائيل لا تزال متمادية في تجاهلها النداءات المتكررة لانضمامها إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مديمة بذلك اختلالا خطيرا في التوازن في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus