"in iraq until" - Traduction Anglais en Arabe

    • في العراق حتى
        
    • في العراق إلى
        
    Worked as member in treaty reports committees in Iraq until 2010. UN عملت كعضو في اللجان المعنية بإعداد التقارير بموجب المعاهدات في العراق حتى عام 2010.
    Worked as member in treaty reports committees in Iraq until 2010. UN عملت كعضو في اللجان المعنية بإعداد التقارير بموجب المعاهدات في العراق حتى عام 2010.
    Your Company, your fellow Marines, are stuck in Iraq until we solve this case. Open Subtitles رفقائك البحارة, عالقين في العراق حتى نحل هذه القضية
    Eastern asserted that it established its branch office in Iraq in 1981 and executed many projects in Iraq until Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 225- وأكدت الشرقية أنها أنشأت مكتبها الفرعي في العراق في عام 1981 ونفذت مشاريع عديدة في العراق إلى أن وقع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In addition, the Consortium states that the plant, machinery and equipment used on the six completed projects remained in Iraq until it could be deployed for use on future projects in Iraq or exported to Turkey. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر الكونسورتيوم أن المصنع والآلات والمعدات المستخدمة في المشاريع المنجزة الستة ظلت في العراق إلى أن يتسنى توزيعها لاستخدامها في المشاريع القادمة في العراق أو لتصديرها إلى تركيا.
    Following Iraq's invasion, he was detained in Iraq until January 1991, when he was allowed to return to the United Kingdom. UN وفي أعقاب الغزو العراقي، احتُجز في العراق حتى كانون الثاني/يناير 1991، عندما سُمح له بالعودة إلى المملكة المتحدة.
    The employees were forced to remain in Iraq until their repatriation at the end of January 1991. UN فاضطر الموظفون إلى البقاء في العراق حتى تمت إعادتهم إلى أوطانهم في نهاية كانون الثاني/يناير 1991.
    Following the briefing, the Council unanimously adopted resolution 1790 (2007), by which, at the request of the Government of Iraq, it extended the mandate of the multinational force in Iraq until 31 December 2008. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1790 (2007) الذي مدد بموجبه، بناء على طلب من حكومة العراق، ولاية القوة المتعددة الجنسيات في العراق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Although the majority left the site in September 1990, a skeleton staff remained in Iraq until March 1991. UN وعلى الرغم من أن اﻷغلبية قد تركت الموقع في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، فإن مجموعة موظفين أساسيين قد بقيت في العراق حتى آذار/مارس ١٩٩١.
    CCL adds that by withholding payments due, Iraqi authorities “forced” it to continue working on a particular project in Iraq until January 1991, at which time it was ordered to leave and abandon its equipment and machinery. UN فتذكر شركة LCC أن السلطات العراقية " أجبرت " الشركة، بحجب المدفوعات المستحقة، على مواصلة العمل في مشروع معين في العراق حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩١، حين صدرت إليها اﻷوامر بمغادرة البلد وترك معداتها وأجهزتها.
    The Council of Representatives also voted on 23 December to authorize the Government to allow non-United States forces to remain in Iraq until 31 July 2009. UN وصوّت أيضا مجلس النواب في 23 كانون الأول/ديسمبر لصالح تخويل الحكومة السماح للقوات غير التابعة للولايات المتحدة بالبقاء في العراق حتى 31 تموز/يوليه 2009.
    In this connection, the Security Council adopted resolution 1790 (18 December 2007), extending the presence of the multi-national force in Iraq until 31 December 2008. UN وفي هذا الخصوص، فقد صدر قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1790 بتاريخ 18/12/2007، يمدد بموجبه بقاء القوة متعددة الجنسيات في العراق حتى 31/12/2008.
    Incisa states that five of its employees, all Italian nationals, were forced to remain in Iraq until 31 December 1990. UN 175- كما أوضحت Incisa أنّ خمساً من موظفيها، جميعهم من الإيطاليين، أُجبروا على البقاء في العراق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Dredging International seeks compensation in the amount of US$571,555 for losses relating to “additional labour costs” of 14 employees who worked in Iraq until their departure on 2 December 1990 and for administration costs. UN ٩٤- تلتمس شركة Dredging International تعويضاً قدره ٥٥٥ ١٧٥ دولاراً عن خسائر تتصل ﺑ " تكاليف اليد العاملة اﻹضافية " ﻟ ٤١ مستخدماً عملوا في العراق حتى موعد مغادرتهم في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ وعن تكاليف إدارية.
    On 18 December, the Council unanimously adopted resolution 1790 (2007), by which it extended the mandate of the multinational force in Iraq until 31 December 2008. UN في 18 كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1790 (2007)، الذي مدّد بموجبه ولاية القوة المتعددة الجنسيات في العراق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Iraq states that the losses claimed by Inspekta are not a direct result of Iraq's entry into Kuwait because Inspekta continued to work in Iraq until October 1990 and therefore the reason that it stopped working was the trade embargo. UN (أ) يذكر العراق أن الخسائر التي تطالب بها Inspekta لا تنتج مباشرة عن دخول العراق الكويت لأن الشركة واصلت عملها في العراق حتى تشرين الأول/أكتوبر 1990 وبالتالي فإن سبب توقف أشغالها يعود إلى الحظر التجاري؛
    The meaning of that phrase was clarified by Hyundai in its response to the Panel’s questions as the non-wage costs, such as housing, food, clothing and transportation, associated with maintaining a workforce in Iraq until repatriation. UN وقد أوضحت الشركة معنى هذه الجملة في ردها على أسئلة الفريق مفيدة بأنها تمثل تكاليف غير تكاليف اﻷجور، مثل تكاليف الاسكان والغذاء والملبس والنقل المرتبطة بالحفاظ على قوة عمل في العراق إلى حين اﻹعادة إلى الوطن.
    The College underlined that the priority of UNMOVIC was to maintain its readiness to resume operations in Iraq until the Council revisits the mandate, as set out in paragraph 11 of resolution 1483 (2003). UN وأكدت الهيئة أن أولوية اللجنة تتمثل في المحافظة على استعدادها لاستئناف العمليات في العراق إلى أن يعـاود المجلـس النظر في ولايتها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من القرار 1483 (2003).
    TPG claims FRF 543,897 for salaries and social security costs that it paid in respect of three employees who were working on the project as at 2 August 1990, and who remained in Iraq until they were granted exit visas at the end of October 1990. UN 58- وتطالب شركة TPG بمبلغ 897 543 فرنكاً فرنسياً عن مرتبات وتكاليف ضمان اجتماعي دفعتها بشأن ثلاثة من موظفيها كانوا يعملون في المشروع في 2 آب/أغسطس 1990 وبقوا في العراق إلى أن منحوا تأشيرات خروج في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    TPG claims FRF 1,508,924 for payments made to its subcontractors for the services of certain employees who were working on the project as at 2 August 1990 and who remained in Iraq until they were granted exit visas at varying times during between the end of August and the end of December 1990. UN 59- وتطالب شركة TPG بمبلغ 924 508 1 فرنكاً فرنسياً تعويضاً لها عن مبالغ دفعتها للشركات المتعاقدة معها من الباطن عن خدمات موظفين معينين كانوا يعملون في المشروع في 2 آب/أغسطس 1990 وظلوا في العراق إلى أن منحوا تأشيرات خروج في أوقات متباينة في الفترة بين نهاية آب/أغسطس ونهاية كانون الأول/ديسمبر 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus