In this context, I am certain that there will be no solution or future for any of our countries if we act in isolation from each other. | UN | إنني على يقين، في هذا الصدد، بأنه لن يكون هناك حل أو مستقبل لأي بلد من بلداننا، إذا تصرف كل منا بمعزل عن الآخر. |
Moreover, the global food crisis has not unfolded in isolation from the financial and economic crisis that has developed since late 2008. | UN | زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008. |
The Conference on Disarmament cannot function in isolation from the global environment since we work on the basis of equal security for all. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يمارس وظيفته بمعزل عن البيئة العالمية ذلك لأننا نعمل على أساس المساواة في الأمن للجميع. |
Today the future of the West can no longer be considered in isolation from developments in the East. | UN | إن مستقبــل الغرب لم يعــد من الممكن أن ينظـر فيه اليوم بمعزل عن التطورات فــي الشرق. |
Traditional disciplinary research is inadequate, because in that approach only part of a problem is treated in isolation from other interrelated parameters. | UN | فالبحث التقليدي الوحيد الاختصاص غير ملائم، ﻷن ذلك النهج لا يعالج إلا جزءا من المشكلة بمعزل عن المعالم اﻷخرى المترابطة. |
The two issues could not be considered in isolation from one another. | UN | ولا يمكن النظر في أي من هاتين المسألتين بمعزل عن اﻷخرى. |
These systems cannot be maintained or developed in isolation from one another; they must always form a coherent and coordinated whole. | UN | ولا يمكن الحفاظ على هذه النظم أو تطويرها بمعزل عن بعضها البعض؛ ويجب دائما أن تشكل كلا متماسكا منسقا. |
The Commission had adopted a 10-year Programme, but it could not be carried out in isolation from other efforts. | UN | وأضاف أن اللجنة اعتمدت برنامجا لفترة عشر سنوات، لكن تنفيذه غير ممكن بمعزل عن بذل جهود أخرى. |
Pursuing one in isolation from the other makes little sense. | UN | والسعي لتحقيق أحدهما بمعزل عن اﻵخر لا معنى له. |
Globalization cannot be addressed in isolation from the simultaneous trend towards decentralization and devolution of responsibilities to local government. | UN | ولا يمكن التعامل مع العولمة بمعزل عن الاتجاه المزامن لها نحو اللامركزية ونقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية. |
It was essential that self-determination should not be viewed in isolation from other principles of international law. | UN | فمن الضروري أن لا يُنظر إلى حق تقرير المصير بمعزل عن المبادئ اﻷخرى للقانون الدولي. |
Furthermore, the issue should not be seen in isolation from the staffing of the Technical Advisory Programme (TAP). | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي النظر إلى هذه المسألة بمعزل عن ملاك موظفي البرنامج الاستشاري التقني. |
These rights and principles exist at the root of all human cultures and must not be viewed in isolation from their origins. | UN | إن هذه الحقوق والمبادئ توجد في أعماق كل الحضارات الإنسانية. ولا يصح النظر إليها بمعزل عن الحضارة التي نشأت منها. |
No one model is complete in itself, nor can it be applied to any region in isolation from its geopolitical environment. | UN | ولا يوجد نموذج واحد كامل في حد ذاته، ولا يمكن أن يطبّق في أي منطقة بمعزل عن بيئته الجغرافية. |
Corruption cannot be addressed in isolation from other considerations. | UN | ولا يمكن معالجة الفساد بمعزل عن اعتبارات أخرى. |
What has now become clear is that it is no longer possible to view this issue in isolation from nonproliferation. | UN | والشيء الذي أصبح واضحاً الآن هو أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى هذه المسألة بمعزل عن عدم الانتشار. |
They could not therefore be considered in isolation from each other. | UN | وبالتالي، لا يمكن النظر في أي منهما بمعزل عن الآخر. |
However, practice shows that ex-combatant reintegration programmes tend to work in isolation from the national framework in question. | UN | ومع ذلك، تبين الممارسة أن برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين تميل إلى النجاح بمعزل عن الإطار الوطني المعني. |
The parliamentary committees are a home for the MDGs, provided that they do not work in isolation from one another. | UN | واللجان البرلمانية موئل للأهداف الإنمائية للألفية، شريطة ألاّ تعمل إحداها بمعزل عن الأخرى. |
Nevertheless, it felt that principles concerning prevention could not be determined in isolation from the principles concerning liability. | UN | ومع ذلك فإنها ترى أنه لا يمكن البت في أمر المبادئ المتعلقة بالمنع في معزل عن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية. |
Decisions on priorities, at the level of the medium-term plan, were made by the General Assembly, upon recommendation of CPC, in isolation from decisions on the level of resources. | UN | أما المقررات الصادرة بشأن الأولويات على مستوى الخطة المتوسطة الأجل فقد اتخذتها الجمعية العامة بناء على توصية لجنة البرنامج والتنسيق وبمعزل عن القرارات المتخذة على مستوى الموارد. |
Protected forest areas should not be managed in isolation from surrounding patterns of land use. | UN | ويجب ألا تدار المناطق المحمية بمعزل عما يحيط بها من أنماط استخدام اﻷراضي. |
It draws upon, reinforces, integrates and complements a variety of other provisions and cannot be properly understood in isolation from them. | UN | وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحاً بمعزل عنها. |