"in its attempt to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في محاولته
        
    • في محاولتها
        
    • سعيا منه إلى
        
    • في محاولة من
        
    The report, in its attempt to expand the paradigm of security, attempts to define human security as a notion independent of national security. UN إن التقرير في محاولته لتوسيع نموذج الأمن يسعى إلى تعريف الأمن البشري كمفهوم مستقل عن الأمن الوطني.
    This is yet another unconstructive step taken by Armenian side in its attempt to consolidate and camouflage the results of its illegal activities. UN وهذه خطوة غير بناءة أخرى أقدم عليها الجانب الأرميني في محاولته تثبيت نتائج أنشطته غير القانونية والتمويه عليها.
    Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach those goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وخاصة الهدف المتعلق بالجوع، وإذ تسلم بالحاجة إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في محاولته بلوغ تلك الأهداف،
    Israel failed in its attempt to undermine your perseverance in your land your defence of it to the death. UN لقد خابت إسرائيل في محاولتها النيل من ثباتكم في أرضكم ودفاعكم عنها حتى الاستشهاد.
    It is so powerful that it influences and interferes in vital areas of government, such as the armed forces, the police, intelligence services and the justice system, in its attempt to make State institutions serve its macabre and sinister interests. UN لقد بلغ في جبروته حدا يمكنه أن يمارس النفوذ وأن يتدخل في المجالات الحيوية للحكومة، مثل القوات المسلحة والشرطة ودوائر الاستخبارات والنظام القضائي، سعيا منه إلى جعل مؤسسات الدولة تخدم مآربه الشيطانية الشريرة.
    - There are no indications to suggest that Iraq was successful in its attempt to produce nuclear weapons. UN - لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية.
    RCD-ML failed in its attempt to advance up to Buta in December 2001. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، فشل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير في محاولته التقدم باتجاه بوتا.
    - There are no indications to suggest that Iraq was successful in its attempt to produce nuclear weapons. UN - لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية.
    — There are no indications to suggest that Iraq was successful in its attempt to produce nuclear weapons. UN " لا توجد أية مؤشرات على أن العــراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحــة نوويــة.
    There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. UN وهناك أيضاً ضرورة ماسة ﻷن ينتهز المؤتمر كل الفرص في محاولته كسر الجمود الذي نواجهه منذ شهر كانون الثاني/يناير.
    While he understood the concerns raised by the delegations of the United Kingdom and China, the wording of article 17 bis reflected the extremely careful consideration of the Working Group in its attempt to balance the various concerns raised. UN وفي حين أنه يتفهم الشواغل التي طرحها ممثلا المملكة المتحدة والصين، فإن صياغة المادة 17 مكرراً تعكس الاهتمام البالغ الدقة الذي أبداه الفريق العامل في محاولته تحقيق التوازن بين مختلف الشواغل.
    Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target and goals, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وخاصة الغاية والأهداف المتعلقة بالجوع، وإذ تسلم بالحاجة إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في محاولته بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    The constitutional assembly on status must not defend the ruling party in its attempt to present Puerto Rico's current status of subordination -- which it refused to recognize as colonial -- as a legitimate option. UN ويجب ألا تدافع الجمعية الدستورية المعنية بالوضع عن الحزب الحاكم في محاولته لعرض وضع خضوع بورتوريكو الراهن - الذي يرفض الاعتراف به كمستعمرة - بوصفه أحد الخيارات الشرعية.
    Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target and goals, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء نسبيا حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وبخاصة الغايات والأهداف المتعلقة بالجوع، وإذ تسلم بالحاجة إلى مضاعفة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في محاولته تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    (a) There were no indications to suggest that Iraq had been successful in its attempt to produce nuclear weapons. UN (أ) لم تكن هناك مؤشرات توحي بأن العراق نجح في محاولته إنتاج الأسلحة النووية؛
    The two legal systems have to be taken into account by the CCC in its attempt to design rules and procedures for the implementation of community competition rules. UN ويتعين على لجنة المنافسة أن تراعي النظامين القانونيين كلاهما في محاولتها لوضع قواعد وإجراءات لتنفيذ قواعد المنافسة للجماعة.
    Unfortunately, the current Argentine Government persisted in its attempt to deny the people on the Falkland Islands their democratic rights and subject them to alien domination. UN ومن سوء الحظ فإن الحكومة الأرجنتينية الراهنة ما زالت سادرة في محاولتها حرمان شعب جزر فوكلاند من حقوقه الديمقراطية مع تعريض أهلها للسيطرة الأجنبية.
    4. Since 1990, Nepal has undergone considerable turbulence in its attempt to embrace more open political and economic systems. UN 4 - منذ عام 1990، عانت نيبال من اضطراب كبير في محاولتها الأخذ بنظام سياسي واقتصادي أكثر انفتاحا.
    Concerned by the slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, in particular by the fact that Africa remains the only continent currently not on track to achieve any of the goals of the Millennium Declaration by 2015, and recognizing the need to intensify the efforts of the international community in its attempt to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، ولا سيما لأن أفريقيا لا تزال القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ تسلم بالحاجة إلى تكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا منه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Concerned by the slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, in particular by the fact that Africa remains the only continent currently not on track to achieve any of the goals of the United Nations Millennium Declaration by 2015, and recognizing the need to intensify the efforts of the international community in its attempt to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وبخاصة لأن أفريقيا لا تزال القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية() بحلول عام 2015، وإذ تسلم بضرورة تكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا منه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    " Concerned by the slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, in particular by the fact that Africa is the only continent currently not on track to achieve any of the goals of the Millennium Declaration by 2015, and recognizing the need to intensify the efforts of the international community in its attempt to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN " وإذ يساورها القلق إزاء التقدم البطيء حتى الآن في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، ولا سيما لأن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى تكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا منه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    34. The Task Force was highly dependent on the air carriers themselves to provide information as to charges levied on them in its attempt to reconcile airport records of landing and handling fees. UN 34 - واستندت فرقة العمل إلى حد كبير إلى شركات الطيران نفسها للحصول على معلومات عن الرسوم المفروضة عليها، وذلك في محاولة من جانب فرقة العمل لتسوية سجلات المطار فيما يخص رسوم الهبوط والمناولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus