"in its law" - Traduction Anglais en Arabe

    • في قانونها
        
    Barbados should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN وينبغي أن تتخذ بربادوس تدابير فورية للقضاء على العقوبة البدنية بوصفها عقاباً مشروعاً في قانونها وأن تردع اللجوء إليها في المدارس.
    The State party should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    The State party should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    The State party should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    4. Paragraph 1. The Government of Cyprus has ratified the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others in its law No. 57/83. UN ٤ - الفقرة ١: صادقت حكومة قبرص في قانونها رقم ٧٥/٣٨ على اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    It would be useful to know whether the State party was contemplating changes in its law on Marriage and the Family, which did not characterize cruelty and violence as grounds for divorce and did not recognize marital rape. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إجراء تغييرات في قانونها الخاص بالزواج والأسرة، الذي لا يصنف القسوة والعنف كأساسين للطلاق، ولا يعترف بالاغتصاب في إطار الزوجية.
    10. The Government has publicly highlighted the benefits of cultural diversity, most importantly in its law on the Adoption of the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions ratified in 2006. UN 10 - وقد سلطت الحكومة الضوء علانية على فوائد التنوع الثقافي، لا سيما في قانونها المتعلق باعتماد اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي التي صدقت عليها عام 2006.
    In order to ensure the integrity, transparency and predictability of the evaluation stage of the selection proceedings, it is recommended that the enacting State set forth in its law the evaluation processes that contracting authorities may use to compare and evaluate proposals and the details of the application of this process. UN ولضمان نزاهة عملية التقييم وشفافيتها وإمكانية التنبؤ بها، يوصى بأن تحدد الدولة المشترعة في قانونها عمليات التقييم التي قد تستخدمها السلطات المتعاقدة لمقارنة وتقييم الاقتراحات مع بيان تفاصيل تطبيق هذه العملية.
    4.10 The State party concludes that, until the Constitution reflects the ultimate shift in its law on the death penalty, the Committee is invited to recognize the supremacy of the Constitution, and not to make any adverse findings against it. UN 4-10 وتختم الدولة الطرف داعية اللجنة إلى الاعتراف بعلوية الدستور وعدم تقديم أي استنتاجات تتعارض مع ذلك إلى أن يعكس الدستور آخر تحول في قانونها المتعلق بعقوبة الإعدام.
    4.10 The State party concludes that, until the Constitution reflects the ultimate shift in its law on the death penalty, the Committee is invited to recognize the supremacy of the Constitution, and not to make any adverse findings against it. UN 4-10 وتختم الدولة الطرف داعية اللجنة إلى الاعتراف بعلوية الدستور وعدم تقديم أي استنتاجات تتعارض مع ذلك إلى أن يعكس الدستور آخر تحول في قانونها المتعلق بعقوبة الإعدام.
    In order to ensure the integrity, transparency and predictability of the evaluation stage of the selection proceedings, it is recommended that the enacting State set forth in its law the evaluation processes that contracting authorities may use to compare and evaluate proposals and the details of the application of this process. " UN ولضمان نزاهة عملية التقييم وشفافيتها وإمكانية التنبؤ بها، يوصى بأن تحدد الدولة المشترعة في قانونها عمليات التقييم التي قد تستخدمها السلطات المتعاقدة لمقارنة وتقييم الاقتراحات مع بيان تفاصيل تطبيق هذه العملية. "
    4.35 The State party identifies the various mechanisms in its law to test the legality of detention, and states that it was open to the author at all times to pursue these mechanisms. UN 4-35 وتحدد الدولة الطرف مختلف الآليات الموجودة في قانونها لاختبار شرعية الاحتجاز(51)، وتعلن أن هذه الآليات كانت دائماً متاحة لصاحب البلاغ.
    For example, the Congo indicated that the fundamental principles of the Declaration are incorporated in its law No. 5-2011 on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. UN فقد أفادت الكونغو، على سبيل المثال، بأن مبادئ الإعلان الأساسية مدرجة في قانونها رقم 5-2011 بشأن " تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية " .
    To the extent that a State has such a rule in its law relating to intellectual property, recommendation 81, subparagraph (c), would not apply (see recommendation 4, subpara. (b)). UN ومتى كان لدى الدولة في قانونها المتعلق بالملكية الفكرية قاعدة من هذا القبيل فإن الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 لا تنطبق (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4).
    In that regard, it was pointed out that the Model Law did not, as such, contain an excessive number of methods of procurement since, as explained in the Guide to Enactment (A/CN.9/393, para. 16), the three methods set forth in article 17 were optional and an enacting State might wish not to enact all of them in its law. UN وفي ذلك الصدد، أوضح البعض أن القانون النموذجي بحد ذاته لا يتضمن عددا مفرطا من أساليب الاشتراء ﻷن اﻷساليب الثلاثة المبينة في المادة ١٧، كما هو موضح في الدليل التشريعي A/CN.9/393) ، الفقرة ١٦(، إنما هي أساليب اختيارية وقد لا ترغب الدولة المشرعة في أن تدرجها كلها في قانونها.
    5. Paragraph 3 (c). The elimination of discrimination against women is an integral part of government policy, especially since 1985, when the Government of Cyprus ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women in its law No. 78/851, which since then has provided the general framework for government policy in the field of women's issues. UN ٥ - الفقرة ٣ )ج(: يعتبر القضاء على التمييز ضد المرأة جزءا لا يتجزأ من سياسة الحكومة، ولا سيما منذ عام ٥٨٩١ عندما صادقت حكومة قبرص على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قانونها رقم ٨٧/١٥٨ الذي وفر منذ ذلك الحين اﻹطار العام للسياسة التي تنتهجها الحكومة في ميدان قضايا المرأة.
    For example, the Congo indicated that the fundamental principles of the Declaration are incorporated in its law No. 5-2011 on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. UN فقد أفادت جمهورية الكونغو، على سبيل المثال، بأن مبادئ الإعلان الأساسية مدرجة في قانونها رقم 5-2011 بشأن " تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية " ( " Promotion et protection des droits des populations autochtones " ).
    46. The Committee urges the State party to take preventive measures to address the problem of the high rate of teenage pregnancies and to provide for exceptions in its law relating to the general prohibition of abortion in cases where the mother's life is in danger (medical indication) or where the pregnancy is the result of rape or incest. UN 46- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير وقائية لمعالجة مشكلة المعدلات المرتفعة لحمل المراهقات والنصّ في قانونها المتعلق بالحظر العام للإجهاض على استثناء الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر (المقتضيات الطبية) أو عندما يكون الحمل نتيجة الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    . The Special Rapporteur notes that, although Ireland has not incorporated yet in its law the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the fact that the ratified international agreements are not self-executing, it respects international standards in the field of human rights, particularly the legal guarantees offered for the right to freedom of opinion and expression. UN 71- ولاحظ المقرر الخاص أن آيرلندا، بالرغم من أنها لم تدرج بعد في قانونها الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن الاتفاقات الدولية المصدق عليها ليست ذاتية التنفيذ، إلا أنها تحترم المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، خاصة الضمانات القانونية على صعيد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    It was suggested that the annex to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions should point out that a State might wish to consider including in its law a provision such as the one discussed above that would permit the licensee to continue to enjoy its rights under the licence contract in the event that the licensor was in insolvency proceedings and rejected the licence. UN 133- وارتئي أنه ينبغي لمرفق دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة أن يشير إلى أن الدولة قد تودّ النظر في أن تدرج في قانونها حكما على غرار الحكم الذي نُوقش أعلاه يكون من شأنه أن يسمح للمرخَّص لـه بالاستمرار في التمتّع بحقوقه بمقتضى عقد الترخيص في حال تعرّض المرخِّص لإجراءات إعسار ورفضه للرخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus