"in its previous reports" - Traduction Anglais en Arabe

    • في تقاريره السابقة
        
    • في تقاريرها السابقة
        
    • في تقريريه السابقين
        
    • في تقريريها السابقين
        
    • في تقريرها السابق
        
    • في التقارير السابقة
        
    • في تقارير سابقة
        
    • وفي تقاريرها السابقة
        
    The Panel has found in its previous reports that it does not have jurisdiction over contingent claims. UN وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الطارئة.
    The Panel has found in its previous reports that it does not have jurisdiction over contingent claims. UN وكان الفريق قد خلُص في تقاريره السابقة إلى أنه لا اختصاص لـه في المطالبات الطارئة.
    The Panel has found in its previous reports that it does not have jurisdiction over contingent claims. UN وكان الفريق قد خلص في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك صلاحية بالنسبة للمطالبات الطارئة.
    Iceland apologizes for an inaccuracy in its previous reports concerning this Act. UN وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون.
    Clear evidence confirmed the trends noted by INCB in its previous reports towards rising economic power and political influence of drug cartels. UN إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات.
    The rifle is likely to be part of materiel deliveries made by Qatar during the uprising that the Panel documented in its previous reports. UN ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين.
    This situation, which the Group described in its previous reports, remains basically unchanged. UN ولم تطرأ تغييرات أساسية على هذا الوضع، الذي عرضه الفريق في تقاريره السابقة.
    The Board has made several recommendations in respect of human resources management in its previous reports. UN أبدى المجلس توصيات شتى تتعلق بإدارة الموارد البشرية في تقاريره السابقة.
    This is consistent with the approach adopted by the Panel in its previous reports. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    This is consistent with the approach adopted by the Panel in its previous reports. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    This is consistent with the approach adopted by the Panel in its previous reports. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    210. The Panel recalls the recommendations made in its previous reports. UN 210 - يشير الفريق إلى التوصيات المقدمة في تقاريره السابقة.
    Information about previous Group meetings can be found in its previous reports to the Statistical Commission. UN ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية.
    85. in its previous reports, the Board had pointed out persistent delays in signing agreements with implementing partners. UN ٨٥ - أشار المجلس في تقاريره السابقة الى التأخيرات المستمرة في توقيع الاتفاقات مع الشركاء المنفذين.
    As the Board noted in its previous reports and its lessons learned paper, it considers that contingency funding should be available and used to manage risk, not general cost increases. UN وكما يذكر المجلس في تقاريره السابقة وفي ورقة الدروس المستفادة، فهو يعتبر أن أموال الطوارئ ينبغي أن تكون متاحة وأن تستخدم لإدارة المخاطر وليس لتغطية الزيادات في التكلفة العامة.
    As far as budget execution is concerned, the Committee in its previous reports had voiced its concern at the low rates of execution, which in turn affected the full implementation of the workplans of the divisions. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الميزانية، أعربت اللجنة في تقاريرها السابقة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات التنفيذ، مما أثر بدوره على التنفيذ الكامل لخطط عمل الشُعَب.
    in its previous reports, the Committee stressed the need to put into place mechanisms for strengthening inhouse capacity and for transferring knowledge from consultants to programme and project staff in order to prepare for the institutionalization of Umoja technical support. UN وأكدت اللجنة في تقاريرها السابقة ضرورة وضع آليات لتعزيز القدرات الداخلية ونقل المعارف من الخبراء الاستشاريين إلى موظفي البرامج والمشروع استعداداً لإضفاء الطابع المؤسسي على توفير الدعم التقني لأوموجا.
    12. in its previous reports, the commission did not apply international humanitarian law. UN 12- ولم تطبق اللجنة في تقاريرها السابقة القانون الإنساني الدولي.
    39. Such concerns had already been expressed by the Group in its previous reports (E/CN.4/1993/24 and E/CN.4/1994/27). UN ٩٣- وقد أعرب الفريق العامل بالفعل عن هذه الشواغل في تقريريه السابقين )E/CN.4/1993/24 وE/CN.4/1994/27(.
    2. in its previous reports (A/51/533, para. 17, and A/53/513, para. 13), the Committee had commented on the timing of the submission of the Board’s report to the Committee. UN ٢ - وقد علﱠقت اللجنة، في تقريريها السابقين A/51/533، الفقرة ١٧، و A/53/513، الفقرة ١٣، على توقيت عرض تقرير المجلس عليها.
    27. There are no outstanding responses to the observations and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its previous reports. UN ٢٧ - وصلت جميع الردود المتصلة بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقريرها السابق.
    in its previous reports Argentina indicated a concern about the lack of regulations on the right to maintenance which would provide an effective guarantee of its enforcement. UN وأشارت الأرجنتين في التقارير السابقة المقدمة إلى قلقها لعدم وجود لوائح للحق في النفقة توفر ضماناً فعَّالاً لإنفاذه.
    Uruguay had informed the Committee in its previous reports that, although a legal framework was in place to exercise control over charitable organizations, there were some shortcomings that made such control difficult. Accordingly, a number of steps have been taken to remedy the situation. UN أُبلغت لجنة مكافحة الإرهاب، في تقارير سابقة من أوروغواي، أنه وإن كان هناك إطار قانوني لوضع ضوابط على المنظمات الخيرية، فإن هناك كذلك بعض أوجه القصور التي تزيد من صعوبة تنفيذ هذه المهمة.
    in its previous reports on other peace-keeping operations the Committee had commented for example on what would appear an over-supply of such items as vehicles, particularly the small commercial civilian type. UN وفي تقاريرها السابقة عن عمليات أخرى لحفظ السلم، أبدت اللجنة على سبيل المثال تعليقات بشأن ما قد يبدو أنه إمدادات زائدة من مواد مثل المركبات، لا سيما نوع المركبات التجارية المدنية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus