"in its procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إجراءاتها
        
    • في إجراءاته
        
    • في إطار إجراءاته
        
    It would be wrong to locate the current stalemate in the disarmament machinery in its procedures. UN وسيكون من الخطأ تحديد المأزق الحالي في آلية نزع السلاح بأنه يكمن في إجراءاتها.
    Laws were passed to improve the administration of justice, through which the government has acknowledged shortcomings in its procedures and recognized that every individual appointment needed to be re-examined. UN اعتُمِدَت قوانين لتحسين إقامة العدل أقرت الحكومة من خلالها بوجود عيوب في إجراءاتها واعترفت بأنه ينبغي إعادة النظر في كل تعيين فردي.
    Laws were passed to improve the administration of justice, through which the government has acknowledged shortcomings in its procedures and recognized that every individual appointment needed to be re-examined. UN اعتُمِدَت قوانين لتحسين إقامة العدل أقرت الحكومة من خلالها بوجود عيوب في إجراءاتها واعترفت بأنه ينبغي إعادة النظر في كل تعيين فردي.
    The country also maintains high standards in its procedures for determining refugee status. UN ويطبق البلد أيضاً معايير عالية في إجراءاته لتحديد مركز اللاجئ.
    The Council's failures have not been due mainly to the shortcomings in its procedures or, indeed, in its structures. UN وأوجه فشل المجلس لا ترجع أساسا إلى عيوب في إجراءاته أو في هياكله.
    The Board, at its eighth meeting, agreed in its procedures for submission and consideration of a proposed new methodology to make publicly available on the UNFCCC CDM web site (and to make an announcement through the UNFCCC CDM News facility) proposed new methodologies submitted to the Board and to invite public inputs on these for a period of 15 working days. UN (أ) قرر المجلس في اجتماعه الثامن، في إطار إجراءاته المتعلقة بتقديم منهجيات جديدة مقترحة والنظر فيها، إتاحة المنهجيات الجديدة المقترحة عليه في موقع الآلية الإلكتروني علانية (والإعلان عنها بواسطة مرفق أنباء الآلية) ودعوة الجمهور إلى تقديم إسهاماته بهذا الشأن لمدة 15 يوما من أيام العمل.
    Taking into account their content, the Committee intends to achieve further progress in its procedures and practices, with emphasis placed on speeding up its decision-making process. UN وتعتزم اللجنة، إذ تأخذ في اعتبارها مضمون التوصيات، أن تحقق مزيدا من التقدم في إجراءاتها وممارساتها، مع التركيز على الإسراع بعملية صنع القرار فيها.
    Mr. YALDEN said that although the Committee did not wish to be too rigid in its procedures, there were limits. UN 45- السيد يالدين قال إن اللجنة لا تريد أن تكون جامدة جداً في إجراءاتها ولكن هناك حدوداً يجب مراعاتها.
    The Republic of El Salvador does not use the terms custody, detention and/or restriction of liberty in its procedures relating to the expulsion of aliens. UN لا تستخدم جمهورية السلفادور مصطلحات التوقيف والاحتجاز و/أو الحبس في إجراءاتها المتعلقة بطرد الأجانب.
    In making the application, the Government will need to ensure transparency in its procedures and in its method for instituting controls over the export, import and transit of rough diamonds. UN وستحتاج الحكومة إلى ضمان الشفافية في إجراءاتها عند تقديمها لهذا الطلب وفي طريقتها لإقامة ضوابط على صادرات الماس الخام ووارداته ونقله.
    We also welcome the Court's awareness-raising activities in the field regarding victims' participation in its procedures and the reparations to which they are entitled. UN ونرحب أيضا بأنشطة التوعية التي تقوم بها المحكمة في الميدان فيما يتعلق بمشاركة الضحايا في إجراءاتها والتعويضات التي يستحقونها.
    (b) Include in its procedures steps to be taken to expedite the replenishment of strategic deployment stocks that have reached minimum critical levels. UN (ب) إدراج الخطوات اللازم اتخاذها في إجراءاتها للإسراع بتجديد مخزون النشر الاستراتيجي التي بلغت مستويات الحد الأدنى الحرجة.
    179. The Board had recommended in its previous report that the Administration promulgate policies and procedures regarding the rotation of strategic deployment stocks and include in its procedures steps to be taken to expedite the replenishment of strategic deployment stocks that have reached minimum levels (ibid., para. 97). UN 179 - أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تصدر الإدارة سياسات وإجراءات بشأن دوران مخزونات الانتشار الاستراتيجية وأن تدرج الخطوات اللازم اتخاذها في إجراءاتها للإسراع بتجديد ما وصلت مستوياته من هذه المخزونات إلى الحد الأدنى (المرجع نفسه، الفقرة 97).
    7.6 The Committee notes the argument of the author that the Law Society of the Northern Territory violated his right to a fair trial as provided for in article 14, paragraph 1, of the Covenant when, in its procedures to cancel the practising license, it relied only on the previous finding of the Northern Territory Supreme Court, instead of carrying out its own investigation that would have revealed the author's alleged illness. UN 7-6 تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بأن جمعية القانون في المنطقة الشمالية قد انتهكت حقه في محاكمة نزيهة وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد عندما لم تستند في إجراءاتها لإلغاء رخصة الممارسة إلا إلى القرار السابق الصادر عن المحكمة العليا في المنطقة الشمالية بدلاً من أن تضطلع هي نفسها بتحقيق قد يكشف وجود المرض الذي يزعم صاحب البلاغ أنه كان مصاباً به.
    The Committee intends to promptly revise its guidelines to take this important development into account, and to reflect in its procedures the other improvements to the regime introduced by resolution 1904 (2009), so that it might further assist States in the implementation of the Council's sanctions measures. UN وتعتزم اللجنة القيام بتنقيح مبادئها التوجيهية دون إبطاء لمراعاة هذا التطور المهم، ولتعكس في إجراءاتها التحسينات الأخرى المدخلة على النظام الذي استحدثه القرار 1904 (2009)، بحيث يمكنها مواصلة مساعدة الدول في تنفيذ تدابير الجزاءات الصادرة عن المجلس.
    In the same spirit, we remain hopeful that it would be responsive to change both in its composition and in its procedures and practices. UN وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يكون المجلس متجاوبا للتغيير سواء في تشكيله أو في إجراءاته وممارساته.
    Decides that the Executive Board may provide in its procedures for the suspension of accreditation in respect of specific scopes or functions of a designated operational entity; UN 28- يقرر جواز نص المجلس التنفيذي في إجراءاته على تعليق الاعتماد فيما يتعلق بنطاقات أو مهام محددة لكيان تشغيلي معين؛
    16. On 13 March 2002, in response to an invitation from the Working Group, the then President of the Security Council, Ambassador Ole Peter Kolby (Norway), and several members of the Security Council, discussed with the Working Group steps taken by the Council with a view to ensuring greater openness and transparency in its procedures and working methods. UN 16 - وفي 13 آذار/مارس 2002، واستجابة لدعوة موجهة من الفريق العامل، ناقش رئيس مجلس الأمن آنئذ، السفير أول بيتر كولبي (النرويج)، وعدة أعضاء في مجلس الأمن، مع الفريق العامل الخطوات التي اتخذها المجلس لكفالة مزيد من الانفتاح والشفافية في إجراءاته وأساليب عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus