"in keeping the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في حفظ
        
    • في الإبقاء على
        
    • في إبقاء
        
    • على الإبقاء على
        
    • في مجال الإبقاء على
        
    The ideal situation would of course be one where the United Nations was invited into a territory by all the parties in dispute and where its role in keeping the peace was understood and accepted by all. UN ومن البديهي أن الحالة المثالية تكون عندما يقوم جميع أطراف النزاع بدعوة اﻷمم المتحدة الى دخول أحد اﻷقاليم وعندما يكون دورها في حفظ السلم مفهوما ومقبولا من الجميع.
    A number of countries, including Belgium and the Netherlands, were helping to train the security forces in Burundi and had been very effective in keeping the peace during the election. UN وإن عدداً من البلدان من بينها بلجيكا وهولندا تساعد على تدريب قوات الأمن في بوروندي، وكانت فعّالة جداًّ في حفظ الأمن أثناء الانتخابات.
    We are confident that he will be a beacon of hope in keeping the United Nations ideal alive during the years ahead. UN وإننا واثقون بأنه سيكون نبراس أمل في الإبقاء على مُثُل الأمم المتحدة حية في السنوات المقبلة.
    Contributions indirectly derived from the success of the Commission in keeping the attention of the international community on Sierra Leone well after the end of the conflict remain difficult to assess. UN وما زال من الصعب تقييم المساهمات المتأتية بصورة غير مباشرة من النجاح الذي أحرزته اللجنة في الإبقاء على اهتمام المجتمع الدولي بسيراليون بعد انتهاء النزاع بكثير.
    The Government had succeeded in keeping the unemployment rate below 3 per cent for a number of years. UN لقد نجحت الحكومة في إبقاء معدل البطالة عند نسبة أقل من ٣ في المائة لعدة سنوات.
    I am also grateful to President Kufuor of Ghana and all other ECOWAS leaders for the important role they have played in keeping the peace process on track. UN وأنا أيضا ممتن لرئيس جمهورية غانا الرئيس كوفور ولجميع قادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدور الهام الذي أدوه في إبقاء عملية السلام على مسارها.
    In the Committee's view, the shortening of the examination process, together with the proposed improvements to the roster system, should greatly assist in keeping the roster young. UN وترى اللجنة أن اختصار عملية الامتحان، إلى جانب التحسينات المقترحة على نظام قائمة المرشحين المقبولين، يفترض فيه أن يساعد كثيرا على الإبقاء على الشباب في القائمة.
    UNPROFOR's military and civilian personnel have in the main succeeded in keeping the peace and helped to facilitate further political negotiations under various auspices. UN ونجح اﻷفراد العسكريون والمدنيون في قوة اﻷمم المتحدة للحماية بصورة عامة في حفظ السلم، وساعدوا على تيسير اجراء المزيد من المفاوضات السياسية تحت إشراف أطراف شتى.
    The crucial nature of this democratic transition cannot be overemphasized as we commend the gallant men and women of UNMIL for their courageous and sacrificial services in keeping the peace. UN ولا نغالي بالتأكيد على الطابع الحاسم لهذا التحول الديمقراطي، مع إشادتنا بالرجال والنساء الأشداء في البعثة على خدماتهم الشجاعة والمتفانية في حفظ السلام.
    The continued engagement of the international community in Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo shows that the experiences over the years in keeping the peace in Africa have taught us all valuable lessons and invariably galvanized the requisite support. UN واستمرار التزام المجتمع الدولي بكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية يبين أن التجارب خلال السنين في حفظ السلام في أفريقيا علمتنا جميعا دروسا قيمة وحشدت على نحو مستمر الدعم اللازم.
    At the same time, the United Nations must assert its leadership role through the coordination of all key players in keeping the peace and fighting poverty and transboundary crimes, as well as with regard to humanitarian initiatives, the protection of human rights and the rights of the child, and in the fight against inequity and inequality. UN وفي ذات الوقت، يجب على الأمم المتحدة أن تؤكد دورها القيادي من خلال التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حفظ السلام ومكافحة الفقر والجرائم العابرة للحدود، وكذلك فيما يتعلق بالمبادرات الإنسانية، وحماية حقوق الإنسان وحقوق الطفل، وفي مكافحة الإجحاف وعدم المساواة.
    The fact that two of the four missions launched during this period -- in Kosovo and East Timor -- were in the realm of nation-building confirms the multiplicity of challenges the United Nations faces in keeping the peace. UN إن كون بعثتين من البعثات الأربع التي أرسلت خلال هذه الفترة - إلى كوسوفو وتيمور الشرقية - كانتا تعملان في مجال بناء الدولة ليؤكد تعددية التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    Another speaker, acknowledging the work of the Department in promoting the work of United Nations peacekeeping, called for sustained and improved efforts to more effectively project to the public, particularly in troop-contributing countries, the important role of peacekeepers in keeping the peace in conflict areas overseas. UN ودعا متكلم آخر يقدر العمل الذي تضطلع به الإدارة في تعزيز أعمال الأمم المتحدة في حفظ السلام إلى بذل جهود دؤوبة ومحسنة ترمي إلى القيام بمزيد من الفعالية بتعريف الجمهور، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، بالدور الهام الذي يضطلع به حفظة السلام في حفظ السلام في مناطق النزاع في العالم.
    Low water quality due to open reservoir; Difficulty in keeping the catchment area clean and free of vegetation or silt; Difficulties in waterproofing and sealing the reservoir; and High evaporation losses from the reservoir surface. UN :: الصعوبة في الإبقاء على مساحة المستجمع نظيفة وخالية النبات أو الغرين؛ :: الصعوبات في جعل الخزانات صامدة للماء ومانعة للتسرب؛ :: والخسائر العالية الناجمة عن التبخر من سطح الخزان.
    Although dismally low, human development indicators have remained steady for the past several years, indicating the positive effect of humanitarian aid and development assistance in keeping the situation stable. UN وبالرغم من بطء المؤشرات في التنمية البشرية فإنها ظلت منتظمة على مدى السنوات العديدة الماضية مما يشير إلى الأثر الفعال للمعونة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في الإبقاء على الحالة مستقرة.
    Sri Lanka had a more serious challenge in keeping the enrolled students in school although there has been a substantial improvement of conditions in this respect too. UN وتصادف سري لانكا تحديا أخطر يتمثل في الإبقاء على التلاميذ المقيدين في المدارس وإن كان قد تحقق تحسن كبير في الظروف في هذا الصدد أيضا.
    Sri Lanka had a more serious challenge in keeping the enrolled students in school although there has been a substantial improvement of conditions in this respect too. UN وتصادف سري لانكا تحديا أخطر يتمثل في الإبقاء على التلاميذ المقيدين في المدارس وإن كان قد تحقق تحسن كبير في الظروف في هذا الصدد أيضا.
    3.15 In 2001, the Genesis Home for Women in Crisis and their children was taken over by the government due to difficulties encountered by the NGO responsible for its operations in keeping the home viable. UN 3-15 في سنة 2001، تولت الحكومة مسؤولية دار جنيسيس للنساء في حالات الأزمات وأطفالهن، نظرا للصعوبات التي واجهتها المنظمة غير الحكومية المسؤولة عن عملياتها في الإبقاء على الدار.
    The regular convening of meetings proved to be very useful in keeping the work of the Committee active and organized. UN واتضح أن عقد اجتماعات منتظمة مفيد جدا في إبقاء عمل لجنة نشطا ومنظما.
    A voluntary mid-term review helps in keeping the implementation process on track. UN ويساعد استعراض منتصف المدة الطوعي في إبقاء عملية التنفيذ في مسارها الصحيح.
    Assists in keeping the senior personnel of UNAVEM informed of public information activities of the Mission. UN كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام.
    The Meeting agreed to develop precise guidelines to assist United Nations entities in preparing their input for the Secretary-General's report and to assist the Meeting in keeping the report within the prescribed page limits. UN 35- واتفق الاجتماع على وضع مبادئ توجيهية محددة لمساعدة هيئات الأمم المتحدة على إعداد مساهماتها في تقرير الأمين العام ولمساعدة الاجتماع على الإبقاء على التقرير في حدود الصفحات المقررة.
    This disaggregation adds continuous work in keeping the database updated and consistent. UN ويضيف هذا التصنيف عملا مستمرا في مجال الإبقاء على قاعدة البيانات على أحدث ما يكون والحفاظ على اتساقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus