"in kuwait after" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الكويت بعد
        
    At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال.
    It is noted that a number of claimants resumed trading with their customers in Kuwait after it was liberated. UN ويلاحَظ أن عدداً من أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد تحريرها.
    Two claimants seek compensation for costs incurred in resuming business operations in Kuwait after the country was liberated. UN 256- يلتمس صاحبا مطالبتين التعويض عن التكاليف المتكبدة لاستئناف العمليات التجارية في الكويت بعد تحرير البلد.
    The Kuwaiti authorities made a habit of giving illogical replies, claiming that they had not been in control of the situation in Kuwait after the withdrawal of the Iraqi forces. UN وقد اعتادت تلك السلطات على تقديم أجوبة غير منطقيـــة مدعيــــة أنها لم تكن تسيطر على الوضع في الكويت بعد انسحاب القوات العراقية.
    Several claimants seek compensation for the costs incurred in resuming business operations in Kuwait after the country was liberated. UN 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد.
    MoD also seeks compensation in respect of a further landing craft that was located in Kuwait after liberation and could be repaired. UN 189- وتطلب وزارة الدفاع أيضا تعويضا يتعلق بزورق رسو آخر وجد في الكويت بعد التحرير ويمكن إصلاحه.
    It is noted that some claimants resumed trading with the business in Kuwait after August 1991. UN ويلاحظ أن بعض أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع أصحاب الأعمال في الكويت بعد آب/أغسطس 1991.
    It is noted that a number of claimants resumed trading with their customers in Kuwait after August 1991. UN ويلاحظ أن بعض أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد آب/أغسطس 1991.
    Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD7,033 for claim preparation costs, including the cost of photographs taken in Kuwait after the war for the purposes of its claim. UN 204- تلتمس Telecomplect تعويضاً بمبلغ 033 7 ديناراً كويتياً عن تكاليف إعداد المطالبات بما يشمل تكاليف الصور الفوتوغرافية المأخوذة في الكويت بعد الحرب لأغراض المطالبة.
    " The competent authorities in Kuwait, after careful consideration of this matter, believe that the location of the majority of embassies, diplomatic and consular missions and their representatives in densely populated areas makes the provision of protection very difficult. UN " تعتقد السلطات المختصة في الكويت بعد دراسة متأنية لهذه المسألة، أن وجود غالبية السفارات والبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها في مناطق ذات كثافة سكانية عالية تجعل توفير الحماية صعبا للغاية.
    Four claimants submitted claims in respect of benefits lost due to the fact that they had left Kuwait and could no longer maintain payments on insurance policies in Kuwait after the invasion and occupation. UN ٣٩- وقدﱠم أربعة من المطالِبين مطالبات فيما يتعلق بمزايا فقدوها نتيجة مغادرتهم الكويت ولم يعد باستطاعتهم مواصلة أداء المدفوعات المتعلقة ببوالص التأمين في الكويت بعد الغزو والاحتلال.
    In some cases, the claimant was able to recover part of its debt from the business in Kuwait after the liberation of Kuwait or a settlement was reached between the partieswith the debtor [?] providing for the payment of all or part of the debt. UN 57- وفي بعض الحالات، استطاع صاحب المطالبة استرداد جزء من الديون في الكويت بعد تحرير الكويت، أو تم التوصل إلى تسوية بين الأطراف تنص على تسديد كافة الديون أو جانب منها.
    However, in respect of stream 2 claimants, and in recognition that these claimants were unable to return or were otherwise unable to continue their business in Kuwait after liberation, the Panel adopts a modification of the claims review procedure in some areas. UN غير أنه فيما يتعلق بأصحاب المطالبات من المسار 2، ونظراً إلى أن هؤلاء لم يستطيعوا العودة أو أصبحوا غير قادرين خلاف ذلك على مواصلة أعمالهم التجارية في الكويت بعد تحريرها، فقد أدخل الفريق تعديلاً على إجراء استعراض المطالبات في بعض المجالات.
    One possible reason for this distinction is that a typical " E4 " claimant was present in Kuwait after its liberation and so was in a better position to recover debts owing to it than a stream 2 claimant who did not return to Kuwait. UN ولعل أحد أسباب هذا الفارق أن صاحب المطالبة النموذجي من الفئة " هاء-4 " كان موجوداً في الكويت بعد تحريرها وبالتالي كان في وضع أفضل لتحصيل الديون المستحقة له من وضع صاحب المطالبة من المسار 2 الذي لم يعد إلى الكويت.
    The claimants' contracts for the supply of goods to buyers in Kuwait were interrupted before the manufactured goods could be shipped to Kuwait and the claimants either resold the goods to an alternative buyer or resumed the transaction with the buyer in Kuwait after the cessation of hostilities. UN وتوقفت عقود صاحبي المطالبتين لتوفير بضائع لجهات مشترية في الكويت قبل أن تشحن البضائع المصنوعة إلى الكويت، فأعاد صاحبا المطالبتين بيع البضائع إلى جهة مشترية بديلة أو استأنفا الصفقة مع الجهة المشترية في الكويت بعد وقف الأعمال العدوانية.
    Various claims involve salaries paid to unproductive employees in Kuwait after the claimant had suspended or had limited its operations. UN 126- تشمل شتى المطالبات الأجور المدفوعة للموظفين غير المنتجين في الكويت بعد قيام صاحب المطالبة بتعليق عملياته أو تضييق نطاقها.
    All 30 claims included in this special report comprise losses resulting from injuries sustained by the claimants as a result of the explosion of landmines and other ordnance in Kuwait after 2 March 1991. UN 6- تنطوي المطالبات الثلاثون جميعها الواردة في هذا التقرير على خسائر ناجمة عن إصابات تعرض لها المطالبون نتيجة انفجار ألغام أرضية وذخائر أخرى في الكويت بعد 2 آذار/مارس 1991.
    In some cases, the claimant was able to recover part of its debt in Kuwait after the liberation of Kuwait or a settlement was reached with the debtor providing for the payment of all or part of the debt. UN 66- وفي بعض الحالات، استطاع صاحب المطالبة استرداد جزء من ديونه في الكويت بعد تحرير الكويت، أو تم التوصل إلى تسوية مع المَدين تنص على تسديد كافة الديون أو جزء منها.
    The Panel accepts KUFPEC's argument that it would have been impossible for it to continue Head Office operations in Kuwait after 2 August 1990, and it finds that KUFPEC's attempt to temporarily operate its business from a foreign location was a reasonable response to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 49- يقبل الفريق حجة الشركة أنه كان المستحيل عليها مواصلة أعمال مكتبها الرئيسي في الكويت بعد 2 آب/أغسطس 1990، ويخلص إلى أن محاولة الشركة تصريف أعمالها مؤقتاً من الخارج هو تَصَرُّف معقول إزاء غزو العراق واحتلاله الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus