"in litigation" - Traduction Anglais en Arabe

    • في التقاضي
        
    • في الدعاوى
        
    • في المنازعات القضائية
        
    • في المقاضاة
        
    • عند التقاضي
        
    • في خصومة قضائية
        
    • في الخصومات
        
    • في دعاوى
        
    • محامي دعاوى
        
    • في مجال التقاضي
        
    The role of governments in litigation is dealt with under paragraphs 9-10. UN ويعالَج دور الحكومات في التقاضي في إطار الفقرتين ٩ و١٠.
    In cases where negotiations with the State did not succeed, the Declaration could be a major factor in litigation for rights or in complaints brought before the human rights treaty bodies. UN وفي الحالات التي لم تنجح فيها المفاوضات مع الدولة تسنى أن يكون للإعلان دور رئيسي في التقاضي للحصول على الحقوق أو في الشكاوى المطروحة أمام هيئات المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The Committee recommends that employment arbitration be provided as an option and that measures be taken to prevent delays in litigation. UN وتوصي اللجنة بتوفير التحكيم في مجال العمل كخيار، واتخاذ تدابير لمنع حالات التأخير في الدعاوى القضائية.
    Furthermore, in the light of the limited experience in litigation of the Human Resources Section, the Office and UNEP engaged outside legal expertise on a consultant contract to assist with litigation matters before the Dispute Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الخبرة المحدودة لقسم الموارد البشرية في مجال التقاضي، تعاقد المكتب وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع خبراء قانونيين خارجيين بموجب عقود استشارية للمساعدة في المنازعات القضائية أمام محكمة المنازعات.
    The Equal Access to Justice Act awarded attorney fees to private parties who, in certain circumstances, prevailed in litigation against the United States. UN ويمنح قانون المساواة في إمكانية الوصول الى العدالة أتعاب المحامين للخصوم الخاصين الذين، في ظل ظروف معينة، يحكم لصالحهم في المقاضاة ضد الولايات المتحدة.
    The Committee is of the view that the absence of such a contribution towards the activities of the Office of Staff Legal Assistance may be one of the factors leading to the increase in litigation which has followed the establishment of the new system of administration of justice. UN وترى اللجنة أن غياب مثل هذه المساهمة إزاء أنشطة مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين قد يكون واحدا من العوامل التي تؤدي إلى الزيادة في التقاضي الذي أعقب إنشاء النظام الجديد لإقامة العدل.
    In addition, JLSC runs the Civil Legal Aid System, designed to provide assistance in litigation and other legal services. UN وبالإضافة إلى ذلك يدير مركز الدعم القانوني الياباني نظام المساعدة القانونية المدنية المصمم لتقديم المساعدة في التقاضي وغيره من الخدمات القانونية.
    Even without considering the cases in which the Secretary-General's position has been substantially upheld by the JAB and the Tribunal, that would seem to be a highly acceptable success rate in litigation. UN وحتى لو صرف النظر عن القضايا التي أيد فيها مجلس الطعون والمحكمة الى حد كبير موقف اﻷمين العام، فإن معدل النجاح ذاك يبدو معدلا مقبولا للغاية في التقاضي.
    The use of statistical information acknowledged by the State constitutes a possible source of evidence in court settings and has a key function in litigation in certain areas, such as indirect discrimination and so-called structural litigation. UN ويشكل استخدام المعلومات الإحصائية التي تعترف بها الدولة مصدرا محتملا لإقامة الأدلة في المحاكم، وله وظيفة أساسية في التقاضي في بعض الميادين، مثل التمييز غير المباشر وما يسمى التقاضي الهيكلي.
    In its opinion, the court also distinguished lawyers' fees incurred in litigation from prelitigation legal fees that might be recovered as incidental damages where, for example, the expenses were designed to mitigate damages. UN ورأت محكمة الاستئناف أن المحكمة ميّزت أيضا أتعاب المحامين المتكبّدة في التقاضي عن الرسوم القانونية السابقة لرفع الدعوى والتي يجوز استردادها كتعويضات عرضية، عندما تكون النفقات، مثلا، موجّهة للتخفيف من الأضرار.
    A maximum of two hearings were permitted in litigation cases, and a law on mediation had been introduced as a means of settling disputes out of court. UN وسمح بعقد جلستي استماع كحد أقصى في الدعاوى القضائية، وكان قد تم وضع قانون للوساطة كوسيلة لفض النزاعات خارج المحاكم.
    The Committee is further concerned that Aboriginal peoples incur heavy financial expenditures in litigation to resolve land disputes with the State party owing to rigidly adversarial positions taken by the State party in such disputes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لتحمل الشعوب الأصلية أعباء مالية ثقيلة في الدعاوى لحل المنازعات على الأراضي مع الدولة الطرف بسبب المواقف التخاصمية العنيدة التي تعتمدها الدولة الطرف في مثل هذه المنازعات.
    The Committee is further concerned that Aboriginal peoples incur heavy financial expenditures in litigation to resolve land disputes with the State party owing to rigidly adversarial positions taken by the State party in such disputes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لتحمل الشعوب الأصلية أعباء مالية ثقيلة في الدعاوى لحل المنازعات على الأراضي مع الدولة الطرف بسبب المواقف التخاصمية العنيدة التي تعتمدها الدولة الطرف في مثل هذه المنازعات.
    - Diplôme d'études approfondies de contentieux (post-graduate diploma in litigation) (D.E.A.) UN - دبلوم دراسات متعمقة في المنازعات القضائية
    Space law must respond to current realities and must be clarified in many areas, such as satellite-based evidence in litigation and the sphere of patents, and must ensure that all countries, regardless of their stage of development, had access to space-based technologies. UN ويجب أن يستجيب قانون الفضاء للحقائق الراهنة وأن يوضَّح في مجالات عديدة، مثل الأدلة المستندة إلى السواتل في المنازعات القضائية ومجال براءات الاختراع، كما يجب أن يضمن حصول جميع البلدان، بغض النظر عن مرحلة تطورها، على التكنولوجيات الفضائية.
    Meanwhile, while they're locked in litigation, they hired me... to make sure no one comes inside. Open Subtitles في هذه الفترة, بينما هم مغلقون ...في المقاضاة, استأجروني ليتأكدون بأن لا أحد يأتي بالداخل
    Furthermore, it was proposed that paragraph 6 should be deleted, as it was feared that the concept of proportionate liability introduced therein might create evidentiary hurdles for claimants in litigation. UN وعلاوة على ذلك، اقترح حذف الفقرة 6 بسبب الخشية من أن يُنشئ مفهوم المسؤولية التناسبية المستحدث في تلك الفقرة عقبات في الإثبات أمام أصحاب المطالبات عند التقاضي.
    As a consequence, they do not appropriately protect their business or they may find themselves caught in litigation with companies in the same sector or industry for copyright infringement. UN ونتيجة لذلك، لا تحمي هذه الأنظمة مشاريعهم حماية ملائمة وقد يجدون أنفسهم واقعين في خصومة قضائية مع شركات تعمل في القطاع نفسه أو في الصناعة نفسها بشأن انتهاك حقوق المؤلف.
    Civil affairs, Speciality in litigation. UN الشؤون المدنية، متخصص في الخصومات القضائية
    Furthermore, Kurdish Human Rights is highly involved in litigation activities. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن المشروع الكردي لحقوق الإنسان طرف أساسي في دعاوى قضائية.
    Ryan, I told you, I was in litigation, not criminal law. Open Subtitles (ريان), أخبرتك، أنا محامي دعاوى, وليست جنايات.
    Please clarify whether the Convention is directly applicable in litigation. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus