"in matters of marriage" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مسائل الزواج
        
    • في أمور الزواج
        
    • فيما يتعلق بالزواج
        
    • فيما يتعلق بأمور الزواج
        
    • في الأمور المتعلقة بالزواج
        
    As a result, the discussion under this article does not address the law and practice in matters of marriage and divorce or spousal support. UN وعلى ذلك فإن المناقشة التالية لن تتناول القانون والعرف الساري في مسائل الزواج والطلاق أو النفقة بين الأزواج.
    in matters of marriage, local practises reflect freedom and flexibility. UN في مسائل الزواج تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة السائد.
    Personal status laws discriminate against women in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    The current view of the Muslim community was that the application of sharia law in matters of marriage, divorce and inheritance -- the only areas in which it was applied -- continued to be relevant. UN والرأي الراهن للطائفة الإسلامية هو أن تطبيق أحكام الشريعة في أمور الزواج والطلاق والميراث، وهي المجالات الوحيدة التي تُطبق فيها هذه الأحكام، سيظل هو الأمر المناسب.
    The State party should bring its legislation, including the Personal Status Act, into conformity with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination, inter alia in matters of marriage, divorce, custody of children, inheritance or the transmittal of nationality to children. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء.
    Routinely, women do not enjoy the same rights and protection as men in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. UN وفي العادة، لا تتمتع المرأة بنفس الحقوق وأوجه الحماية التي يتمتع بها الرجل في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Due to the application of religious law in matters of marriage and divorce, neither civil marriages nor marriages between people of different religions are performed in Israel. UN نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين.
    Thus, the law creates inequalities that seem to be guided by the customary perception that the woman follows the man in matters of marriage. UN وعليه فإن القانون يخلط جوانب من عدم المساواة التي يبدو وكأنها تسترشد بالتصورات العرفية التي تقول بأن المرأة تتبع الرجل في مسائل الزواج.
    49. Ms. Belmihoub-Zerdani noted that the Constitution reserved the right to discriminate in matters of marriage and divorce; where there was a right to discriminate, inequality followed. UN 49- السيدة بلميهوب - زرداني أشارت إلى أن الدستور يحتفظ بالحق في التمييز في مسائل الزواج والطلاق؛ فحق التمييز إذا وجد أعقبه عدم المساواة.
    The laws like `Personal Event Registration Act'in matters of marriage, divorce, death, migration are yet to be effectively implemented. UN كما أن قوانين مثل " قانون تسجيل حالة شخصية " في مسائل الزواج أو الطلاق أو الوفاة أو الهجرة لا تنفذ على نحو فعال بعد.
    The jurisdiction of these community courts depended on the scope of rights granted to the community in question, which varied. In general, non-Muslim communities were granted jurisdiction in matters of marriage, divorce and maintenance, as well as the power to regulate their internal affairs, such as education and charitable institutions. UN وكانت ولاية هذه المحاكم الملية تعتمد على مدى الحقوق الممنوحة للملة نفسها، وهو مدى كان يختلف، فبصفة عامة كانت للطوائف غير المسلمة ولاية في مسائل الزواج والطلاق والنفقة، كما كانت لهذه الطوائف سلطة تنظيم شؤونها الداخلية مثل التعليم والمؤسسات الخيرية.
    Social and cultural traditions and practices should be reformed towards a common civil code that upholds the dignity of women as equal partners with men in the family including removal of gender bias in matters of marriage, divorce, custody and property rights. UN ويتعين إصلاح التقاليد والممارسات الاجتماعية والثقافية بحيث يتوفر قانون مدني عام يحفظ للمرأة كرامتها كشريك مساو للرجل داخل اﻷسرة، بما في ذلك إزالة أي تحيز قائم على نوع الجنس في مسائل الزواج والطلاق وحقوق الحضانة والملكية.
    576. Under the religious law applied in matters of marriage and divorce, many couples are prevented from being able to realize their right to marry in Israel, including couples who belong to different religions, or persons who may not marry the person of their choice due to prohibitions deriving from religious law. UN 576- وبموجب القانون الديني المطبق في مسائل الزواج والطلاق لا يستطيع كثير من الناس إعمال حقهم في الزواج في إسرائيل، بما في ذلك المنتمين لديانات مختلفة، أو لا يستطيعون الزواج من الشخص الذي اختاروه بسبب حالات حظر مشتقة من القانون الديني.
    It is concerned, in particular, about the persistence of polygamy, apparently without even the possibility for women to enter into a form of marriage that precludes polygamy, and the existence of rules discriminating against women in matters of marriage, divorce, testimony and inheritance (arts. 3 and 26). UN وتشعر بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء استمرار تعدد الزوجات، دون أن تتاح حتى للمرأة على ما يبدو إمكانية الزواج بصيغة تستبعد تعدد الزوجات، وإزاء وجود قوانين تميّز ضد النساء في مسائل الزواج والطلاق والإدلاء بالشهادة والميراث (المادتان 3 و26).
    Would it not be preferable to make it the same in order to conform fully to the Convention's provisions relating to equality of men and women in matters of marriage? UN وقالت أليس من الأفضل أن تكون السن واحدةً في الحالتين ليكون التمشّي مع أحكام الاتفاقية المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة في أمور الزواج تمشياً كاملاً؟
    26. Ms. González said that six years after Morocco's initial report had been considered, there were still discouraging signs of discrimination against women in matters of marriage, divorce and child custody, and men continued to be the only recognized heads of households. UN 26- السيدة غونزاليز قالت إن ست سنين مرت على النظر في التقرير الأوّلى للمغرب, ولا تزال هناك مع ذلك علامات غير مشجعة تشير إلى وجود تمييز ضد المرأة في أمور الزواج والطلاق والوصاية على الأطفال, ولا يزال يُعترف بالرجال وحدهم كأرباب للأسر.
    Similarly, the Human Rights Committee, in its concluding observations on the fourth periodic report of Yemen (CCPR/CO/84/YEM, para. 9) was concerned about the persistence of polygamy, and the existence of rules discriminating against women in matters of marriage, divorce, testimony and inheritance. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بدورها، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الرابع لليمن (CCPR/CO/84/YEM، الفقرة 9)، عن قلقها إزاء استمرار السماح بتعدد الزوجات ووجود قواعد تمييزية في حق المرأة في أمور الزواج والطلاق والشهادة والإرث.
    The State party should bring its legislation, including the Personal Status Act, into conformity with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination, inter alia in matters of marriage, divorce, custody of children, inheritance or the transmittal of nationality to children. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء.
    UNCT noted that the Family Code had been amended to remove discrimination in matters of marriage and inheritance. UN ٣٤- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى تعديل قانون الأسرة من أجل إلغاء التمييز في الأمور المتعلقة بالزواج والميراث(60).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus