"in matters of personal status" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مسائل الأحوال الشخصية
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • في أمور الأحوال الشخصية
        
    The courts of the recognized non-Muslim communities were granted judicial autonomy in matters of personal status for persons who belonged to their community. UN كما أن محاكم الطوائف غير المسلمة المعترف بها كان لها استقلال قضائي في مسائل الأحوال الشخصية لأفراد ملتها.
    As discussed under article 18, Israel has preserved the Ottoman and Mandatory arrangement under which the principal religious communities apply their own religious laws to their members in matters of “personal status”. UN جاء في الحديث عن المادة 18 أن إسرائيل استبقت الترتيبات العثمانية وترتيبات مرحلة الانتداب التي بموجبها تطبق الطوائف الدينية الرئيسية قانونها الديني على أفرادها في مسائل الأحوال الشخصية.
    27. Please provide further information on steps taken to ensure equality between women and men in matters of personal status regarding marriage, divorce, consequences of divorce, and inheritance. UN 27 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في مسائل الأحوال الشخصية المتعلقة بالزواج والطلاق ونتائج الطلاق والميراث.
    Several other religious communities are not officially recognized - Anglicans, the Church of Scotland, Lutherans, Unitarians, Baptists, Quakers and others - and thus no local religious tribunal has jurisdiction over their members in matters of personal status. UN وهناك طوائف دينية أخرى ليست معترفا بها رسميا مثل الأنجليكان وكنيسة اسكتلنده والكنيسة اللوثرية والكنيسة الكاثوليكية المستقلة والمعمدانيين والكويكرز وغيرهم وعلى ذلك فلا توجد محكمة دينية محلية لها ولاية في مسائل الأحوال الشخصية المتعلقة بأفراد هذه الطوائف.
    It is important to apply a gender perspective and to ensure that women are not discriminated against, including in matters of personal status. UN وأشارت إلى أنه من المهم الأخذ بمنظور جنساني وضمان ألا تتعرض المرأة للتمييز، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    This reservation stems from Israel's constitutional system and respect for religious pluralism, as well as its granting autonomy to religious communities in matters of personal status. UN ويرجع هذا التحفّظ إلى نظام إسرائيل الدستوري واحترامها للتعدّدية الدينية، إلى جانب منحها الاستقلال للطوائف الدينية في أمور الأحوال الشخصية.
    On the other hand, the application of Jewish religious law to the entire Jewish population in matters of personal status is a crucial pillar in the delicate constitutional edifice which Israel has created to strike a balance between its aspirations as a Jewish and a democratic State. UN ومن ناحية أخرى فإن تطبيق القانون الديني اليهودي على مجموعة السكان اليهود في مسائل الأحوال الشخصية يعتبر من الأعمدة الرئيسية في البناء الدستوري الدقيق الذي أقامته إسرائيل في تحقيق التوازن بين تطلعاتها كدولة يهودية وكدولة ديمقراطية.
    169. Pursuant to Act No. 1 of 2000, regulating certain procedures and measures pertaining to litigation in matters of personal status, the capacity to litigate in questions relating to guardianship is accorded to any person who has reached the age of 15. UN 170- وتثبت أهلية التقاضي في مسائل الولاية على النفس لمن أتم خمس عشرة سنة ميلادية عملا بالقانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن تنظيم بعض أوضاع وإجراءات التقاضي في مسائل الأحوال الشخصية.
    (9) The Committee reiterates its deep concern about discrimination suffered by women in matters of personal status. UN (9) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن عميق قلقها إزاء التمييز الذي تعاني منه المرأة في مسائل الأحوال الشخصية.
    538. The Muslim religious courts were re—established by legislation in 1961. These courts have exclusive jurisdiction in matters of personal status over all Muslims, including foreign nationals who are subject to the jurisdiction of Shari'a courts under their national law. UN 538- ثم أُعيد إنشاء المحاكم الشرعية للمسلمين بتشريع عام 1961، وهي صاحبة الولاية المطلقة في مسائل الأحوال الشخصية للمسلمين، بما في ذلك الأجانب الذين يخضعون لاختصاص المحاكم الشرعية بموجب قانونهم الوطني.
    (d) Act No. 1 of 2000, regulating certain aspects of judicial procedure in matters of personal status, provides, in its article 76 bis, that any person who is unable to comply with the terms of a final court judgement ordering him to pay costs is entitled to plead his case before the courts. UN (د) أورد القانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن قانون تنظيم بعض أوضاع وإجراءات التقاضي في مسائل الأحوال الشخصية في المادة 76 مكرراً أنه إذا امتنع المحكوم عليه عن تنفيذ الحكم النهائي الصادر في دعاوى النفقات وما في حكمها يجوز للمحكوم لـه أن يرفع الأمر إلى المحكمة.
    As under the Ottoman system, the Muslim population was not defined as a “recognized community”; this difference in appellation did not impair the power of Muslim courts to rule in matters of personal status involving Muslims. Muslim courts were given jurisdiction with regard to those foreign nationals whose national law made them subject to Muslim religious jurisdiction, as was the case under the Ottoman system. UN 534- وسارت سلطات الانتداب البريطاني على النظام العثماني بدرجة كبيرة: فكان القانون المطبق في مسائل الأحوال الشخصية هو قانون الديانة التي ينتمي إليها الفرد وكانت الولاية في يد المحاكم الدينية للطائفة.* وكان لمحاكم المسلمون ولاية على الأجانب الذين كان قانونهم الوطني يخضعهم لولاية القضاء الإسلامي، وهو ما كان عليه الحال في النظام العثماني.
    20. Religious courts apply Islamic law (the sharia) in matters of personal status in general, including inheritance. Islamic law addresses inheritance in detailed and clear provisions that leave no room for discretion or interpretation. It has adopted the principle of justice, rather than absolute equality, in the distribution of inheritance. UN 20- وتطبق المحاكم الشرعية أحكام الشريعة الإسلامية في مسائل الأحوال الشخصية بوجه عام ومنها الأحكام المتعلقة بالميراث وإن الشريعة الإسلامية قد فصلت الأحكام المتعلقة بالميراث بشكل تفصيلي قاطع لا مجال فيه للاجتهاد أو التأويل والشريعة الإسلامية قد اعتمدت مبدأ العدالة في توزيع الميراث لا مبدأ المساواة المطلق.
    However, the Mandate authorities never enacted implementing legislation and since 1948 the State of Israel has maintained religious law in matters of personal status and communal jurisdiction. UN غير أن سلطات الانتداب لم تتخذ أي إجراء لإنفاذ القانون، ومنذ عام 1948 ظلت دولة إسرائيل تطبق القوانين الدينية فيما يتعلق بالأحوال الشخصية وبالهيئات المختصة بالشؤون الطائفية.
    This reservation stems from Israel's constitutional system and respect for religious pluralism, as well as its granting autonomy to religious communities in matters of personal status. UN ويرجع هذا التحفظ إلى نظام إسرائيل الدستوري واحترامها للتعددية الدينية، إلى جانب منحها الاستقلال للمجتمعات الدينية في أمور الأحوال الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus