"in more than half of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أكثر من نصف
        
    • وفي أكثر من نصف
        
    • أكثر من نصف مجموع
        
    in more than half of the cases the Equal Treatment Commission declared the complaint unfounded. UN وأعلنت اللجنة في أكثر من نصف الحالات أن الشكوى لا أساس لها.
    Today democratic elections are held in more than half of the African countries. UN واليوم، فإن الانتخابات الديمقراطية تعقد في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    Today, democratic elections are held in more than half of the African countries. UN فاليوم تُجرى انتخابات ديموقراطية في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    in more than half of the cases, the violence was directed at Palestinians, both adults and children, who had entered Israel in order to try to make a living. UN وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم.
    Fees from these services alone bring in more than half of the Government's revenue. UN وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة.
    Even after review of the paper claim forms and the attached evidence, the type of loss claimed for could not be ascertained in more than half of the claims considered. UN وحتى بعد استعراض استمارات المطالبات على ورق والاثباتات المرفقة بها لم يتسن التأكد من نوع الخسارة المطالب بها في أكثر من نصف المطالبات التي جرى النظر فيها.
    Also, economic growth has recently replaced contraction in more than half of the countries of CIS. UN كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة.
    The consultant identified significant accounting problems in more than half of the systems examined. UN وقد حدد الاستشاري مشاكل محاسبية كبيرة في أكثر من نصف النظم التي تم فحصها.
    Women as a group find themselves in particularly difficult situations, having had to endure a higher unemployment rate than men in more than half of the transition economies. UN وتواجه النساء كفئة ظروفا صعبة بصفة خاصة، حيث تعين عليهن تحمل معدل بطالة أعلى من الرجال في أكثر من نصف الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pyramid structures are used in more than half of Brazilian enterprises to dramatically leverage control. UN فتستخدم تلك الهياكل في أكثر من نصف المشاريع البرازيلية لمراقبة الرفع المالي الفائق.
    Fighting between armed groups and national and international forces took place regularly in more than half of the provinces. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    in more than half of the cases, the victims had been identified by name, political affiliation and position. UN وتم التعرف في أكثر من نصف الحالات على الضحايا بالاسم، وعلى انتمائهم السياسي ومراكزهم.
    160. In addition, at social service centres in more than half of the regions of the Russian Federation " Universities of the Third Age " have been created in which some 10,000 people study each year. UN 160 - وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت في مراكز الخدمات الاجتماعية في أكثر من نصف كيانات الاتحاد الروسي ' ' جامعات الفئة العمرية الثالثة``، التي يدرس فيها قرابة 10 آلاف شخص كل عام.
    Informal relationships between law enforcement and service providers, the existence of which was reported in more than half of all responding countries, assist the process of information exchange and trust-building. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    Informal relationships between law enforcement and service providers, the existence of which was reported in more than half of all responding countries, assist the process of information exchange and trust-building. UN وتساعد العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع البلدان المجيبة عن الاستبيان، في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    Indeed, in more than half of the cases now in proceedings before ICTR, the provisional arrest of the suspect, under rule 40, took place before the indictment was submitted. UN فواقع الحال أن اعتقال المشتبه فيه اعتقالا تحفظيا، بموجب المادة 40، قد وقع قبل تقديم قرار الاتهام في أكثر من نصف القضايا المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الوقت الراهن.
    It is, however, a matter for concern that the investment ratio appears to have fallen in more than half of the countries in which export earnings increased during 1993-1995. UN بيد أن ما يبدو من انخفاض في معدل الاستثمار في أكثر من نصف البلدان التي زادت فيها حصائل الصادرات خلال الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١ مسألة تدعو إلى القلق.
    in more than half of the municipalities, non-compulsory committees have either not been set up or do not meet; only four municipalities currently have an adequate number of functioning committees. UN وفي أكثر من نصف عدد المجالس البلدية، فإن اللجان غير الإلزامية إما لم تشكل أو لم تجتمع؛ ولا يوجد عدد كاف من اللجان الفنية سوى في أربعة مجالس بلدية حاليا.
    The majority of desks operated successfully, as noted by the joint terminal evaluation report, and in more than half of the countries with UNIDO desks, HUOs have been admitted to the United Nations country teams (UNCTs). UN وعملت أغلبية المكاتب المصغَّرة بنجاح، حسبما لاحظ تقرير التقييم النهائي المشترك، وفي أكثر من نصف البلدان التي توجد فيها مكاتب يونيدو مصغَّرة، تم قبول رؤساء عمليات اليونيدو المعنيين في أفرقة الأمم المتحدة القُطرية.
    Fees from these services alone bring in more than half of the Government's revenue. UN وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة.
    Fees from these services alone bring in more than half of the Government's revenue. UN وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus