"in most cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • في معظم الحالات
        
    • وفي معظم الحالات
        
    • في أغلب الحالات
        
    • في معظم الأحوال
        
    • في معظم الأحيان
        
    • ففي معظم الحالات
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • وفي أغلب الحالات
        
    • في غالبية الحالات
        
    • في معظم حالات
        
    • في أغلب الأحوال
        
    • في كثير من الحالات
        
    • وفي معظم الأحيان
        
    • في معظمها
        
    • وفي أغلب الأحيان
        
    But in most cases rising consumer spending will take centre stage. UN لكن تزايد الإنفاق الاستهلاكي سيحتل مكان الصدارة في معظم الحالات.
    For the years 2006 and 2007, there has been a sharp increase in juvenile victims, but in most cases they are cited jointly with female relatives. UN وقد كانت هناك زيادة كبيرة في عامي 2006 و 2007 في عدد الضحايا من الأحداث، إلا أنهم يُذكَرون في معظم الحالات مع القريبات.
    Land distribution in most cases is shared equally among the children. UN وتوزيع الأراضي في معظم الحالات يتم بالتساوي بين الأولاد والبنات.
    in most cases, UN Volunteers constitute up to one third of the international civilian component of a peacekeeping mission. UN وفي معظم الحالات كان متطوعو الأمم المتحدة يشكلون ثلث عدد العنصر المدني الدولي في بعثة حفظ السلام.
    Joint ownership of land was possible through cooperatives, and in most cases the head of household held the title. UN والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية.
    in most cases such attacks take place at night. UN وتقع هذه الهجمات في معظم الحالات في الليل.
    The ex-combatants will in most cases be required to stay overnight in the demobilization sites because of the distances involved. UN وسيُطلب إلى المقاتلين السابقين في معظم الحالات قضاء ليلتهم في مواقع التسريح بسبب بُعد المسافات عن وجهاتهم المقصودة.
    The construction service contracts appear to be inadequate and difficult to manage, as in most cases they conflict with the operational requirements. UN ومن الواضح أن عقود الخدمة في مجال البناء غير وافية، ويصعب إدارتها، حيث تتناقض في معظم الحالات مع الاحتياجات التشغيلية.
    in most cases, teachers are responsible for policy implementation. UN والمعلمون هم المسؤولون عن تنفيذها في معظم الحالات.
    Moreover, in most cases no dispute would arise anyway. UN والأرجح ألاّ ينشأ أي جدل في معظم الحالات.
    in most cases where stocks had been reassessed, their status had worsened. UN فقد تدهورت حالة الأرصدة في معظم الحالات التي أُعيد فيها التقييم.
    Possible to access the area during survey in most cases UN يمكن دخول المنطقة خلال عملية المسح في معظم الحالات
    Of the projects examined in depth, there was significant progress towards the achievement of project objectives in most cases. UN ومن المشاريع التي شملها البحث المتعمق، كان هناك تقدم ملحوظ نحو انجاز أهداف المشاريع في معظم الحالات.
    Home health care is available in one fourth of those countries, but serving only a small fraction of older persons in most cases. UN وكانت الرعاية الصحية المنزلية متاحة في ربع هذه البلدان وإن كان ذلك بالنسبة لقطاع صغير فقط من المسنين في معظم الحالات.
    in most cases, social health insurance must be provided by the employer. UN وفي معظم الحالات يتعين على أصحاب العمل توفير التأمين الصحي الاجتماعي.
    in most cases, multiple forms of liability would apply. UN وفي معظم الحالات تنطبق أشكال متعددة من المسؤولية.
    in most cases these projects had specific activities related to national capacity development included in their design. UN وفي معظم الحالات تُنَفِذ هذه المشاريع أنشطة محددة متصلة بتنمية القدرات الوطنية مدرجة في تصميمها.
    in most cases, the victims had been rural women and girls. UN وفي معظم الحالات كانت الضحايا من بين النساء والفتيات الريفيات.
    in most cases, these result in delays on disbursements. UN ويؤدي ذلك في أغلب الحالات إلى تأخير الصرف.
    An analysis of doctrine and State practice revealed that in most cases, promises, protests, recognition and renunciation were considered to be unilateral acts. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    in most cases, that was not possible as the funds were received for the specific tsunami appeals launched by the National Committees. UN ولم يكن ذلك ممكنا في معظم الأحيان لأن الأموال وردت من أجل النداءات الخاصة بكارثة تسونامي التي أطلقتها اللجان الوطنية.
    in most cases, coercion of another State would in itself be unlawful, since it would normally involve unwarranted interference with the internal or external affairs of that State, or the implied threat of the use of force. UN ففي معظم الحالات يكون إكراه دولة أخرى في ذاته فعلا غير مشروع لأنه ينطوي عادة على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الشؤون الخارجية لتلك الدولة، أو على تهديد ضمني باستعمال القوة.
    According to some scholars, the women who are accused of being witches are in most cases economically independent or without a male partner. UN ويقول بعض الباحثين إن النساء اللاتي توجه إليهن تهمة ممارسة السحر مستقلات اقتصادياً أو ليس لهن شريك ذكر في أغلب الأحيان.
    in most cases, the entities involved in trafficking are national or transnational companies. UN وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات.
    Admittedly, in most cases, it was only after a complaint had been filed by a prisoner that the Commissioner of Corrections learned what was going on in a prison. UN وغني عن البيان أن في غالبية الحالات يعلم مدير مصلحة السجون بما يحدث في سجن ما بعد أن يكون أحد المحبوسين قد قدم شكوى.
    The distances involved in most cases of landlocked developing countries are excessive. UN والمسافات التي يتعين قطعها في معظم حالات البلدان النامية غير الساحلية هي مسافات طويلة.
    The fact that in most cases they had had no previous experience illustrated the power of action women enjoyed in her country. UN وهؤلاء النساء ليست لديهن في أغلب الأحوال خبرة سابقة في الأمر. وهذا يصور مدى السلطة المُعزاة إليهن في مجال العمل.
    It is believed that in most cases children who cannot live with their families develop better with a substitute family. UN ويعتقد في كثير من الحالات أن الأطفال الذين لا يمكنهم العيش مع أسرهم يترعرعون بصورة افضل مع أسرة بديلة.
    in most cases they find jobs in these countries or continue their journey towards other Western European countries. UN وفي معظم الأحيان تعثر هؤلاء النساء على وظائف في تلك البلدان، أو يواصلن رحلتهن إلى بلدان أخرى في أوروبا الغربية.
    Indeed, in most cases they have steered relations towards wider prospects for future cooperation on all bilateral issues. UN بل أثمرت في معظمها عن الانتقال بالعلاقات إلى آفاق أرحب من التعاون المستقبلي في كافة المجالات الثنائية.
    Lebanon and its people deserve the highest praise for having maintained an open door to Syrians and in most cases to Palestinian refugees fleeing the violence in the Syrian Arab Republic. UN فلبنان وشعبه يستحقان أعلى درجات الثناء لإبقائهما الباب مفتوحاً أمام السوريين وفي أغلب الأحيان أمام اللاجئين الفلسطينيين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus