"in most instances" - Traduction Anglais en Arabe

    • في معظم الحالات
        
    • وفي معظم الحالات
        
    • في أغلب الحالات
        
    • في معظم الأحوال
        
    • في معظم اﻷحيان
        
    • وفي أغلب الحالات
        
    • ففي معظم الحالات
        
    • وفي معظم الأحوال
        
    More importantly, evaluation focused in most instances on the process and not on the impact or outcome of the activity. UN والأهم من ذلك أنَّ التقييم ركَّز في معظم الحالات على النشاط بحد ذاته لا على أثره أو نتيجته.
    in most instances, the Government is the principal source. UN والحكومة هي المصدر الرئيسي للموارد في معظم الحالات.
    The status of implementation of recommendations is monitored in the course of new audits in most instances. UN ويجري رصد حالة تنفيذ التوصيات في معظم الحالات أثناء عمليات مراجعة الحسابات الجديدة.
    in most instances women are treated as minors, subjecting them to a subordinate position. UN وفي معظم الحالات تُعامل المرأة بوصفها قاصرا، مع إخضاعها لوضـعٍ تابعٍ.
    in most instances, the claim is based on the agreed contract price. UN 46- وفي معظم الحالات تستند المطالبة إلى سعر تعاقدي متفق عليه.
    This, in most instances, makes them susceptible to sexually transmitted infections including HIV. UN وهذا يعرضهن في أغلب الحالات للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك الإيدز.
    In any case, the available funding is in most instances tied to previously agreed projects. UN وكيفما كان الحال، يرتبط التمويل المتوافر في معظم الحالات بالمشاريع المتفق عليها مسبقا.
    The status of implementation of recommendations is monitored in the course of new audits in most instances. UN ويجري رصد حالة تنفيذ التوصيات في معظم الحالات أثناء عمليات مراجعة الحسابات الجديدة.
    The lack of concrete definitions, however, makes it very difficult in most instances to determine whether a particular transaction is a sale or trafficking. UN والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات.
    However, in most instances, the established timeframe should not in principle exceed five years. UN ولكن الإطار الزمني المحدد لا ينبغي أن يزيد، من حيث المبدأ، عن خمس سنوات في معظم الحالات.
    However, in most instances, the established timeframe should not in principle exceed five years. UN ولكن الإطار الزمني المحدد لا ينبغي أن يزيد، من حيث المبدأ، عن خمس سنوات في معظم الحالات.
    However, NGOs have claimed that in most instances these magistrates are difficult to contact. UN بيد أن منظمات غير حكومية زعمت أنه في معظم الحالات يتعذر الاتصال بهؤلاء القضاة.
    Highly desirable as these objectives are, they now seem utopian in most instances. UN ورغم الرغبة الشديدة في تحقيق هذه الأهداف، فإنها تبدو الآن طوبوية في معظم الحالات.
    in most instances, however, the consistency of accounts points to clear patterns. UN ومع ذلك فإنه في معظم الحالات يشير تواتر البلاغات إلى وجود أنماط واضحة.
    in most instances the authorities did not intervene and demonstrations remained peaceful. UN وفي معظم الحالات لم تتدخل السلطات وظلت المظاهرات سلمية.
    in most instances the exchange of views between the authorities of the People’s Republic of China and the Working Group was frank and focused. UN وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا.
    in most instances, the Government will place political pressure on foreign investors to incorporate in the host States without the backing of local law. UN وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون.
    in most instances, the couriers themselves were ignorant of the details of those who had hired them. UN وفي معظم الحالات يكون حاملو المخدّرات أنفسهم جاهلين بالمعلومات التفصيلية عن الأشخاص الذين يستخدمونهم.
    23. These three categories will present in most instances an ascending level of difficulty for clearance operations. UN 23 - تنطوي هذه الفئات الثلاث في أغلب الحالات على مستوى متنام من الصعوبات بالنسبة لعمليات التطهير.
    We have to keep in mind that this legal institution favours powerful States which in most instances are the only ones having the means to avail themselves of the use of countermeasures to protect their interests. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    However, we must point out that in most instances the cost in social terms, of the process of economic readaptation has been extremely high. UN ومع ذلك، يجب أن ننبه إلى أن التكلفة الاجتماعية لعملية إعادة التكيف هذه باهظة للغاية في معظم اﻷحيان.
    in most instances, sampling equipment will have been sterilized, sealed and stored in emergency response vehicles prior to going to an environmental crime scene. UN ففي معظم الحالات يكون من الضروري تعقيم معدات أخذ العينات ووضعها داخل حاويات جيدة الإغلاق وخزنها في مركبات خاصة بالطوارئ قبل التوجه إلى موقع الجريمة البيئية.
    34. in most instances, reports indicate that these deaths occur as a result of severe illtreatment or neglect. UN 34- وفي معظم الأحوال أشارت التقارير إلى أن هذه الوفيات حدثت نتيجة الإفراط في سوء المعاملة أو من جراء الإهمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus