The source affirms that in most of the cases the women were tortured and raped. | UN | ويؤكد المصدر بأن النساء تعرضن للتعذيب والاغتصاب في معظم الحالات. |
Prison personnel in most of the cases do not receive specific training on how to deal with foreign detainees. | UN | ولا يتلقى موظفـو السجون في معظم الحالات تدريبياً خاصـاً بشأن كيفية التعامل مع المحتجزين الأجانب. |
However, in most of the cases reviewed, the Office of Internal Oversight Services found that it would have been possible to obtain commercial bids. | UN | غير أنه في معظم الحالات التي استعرضت، تبين للمكتب أنه كان بالإمكان الحصول على مناقصات تجارية. |
in most of the cases that were investigated in the field, it appears that these listings are not regularly updated. | UN | وفي معظم الحالات التي تم استقصاؤها في الميدان، يبدو أنه لا يجري تحديث هذه القوائم بانتظام. |
in most of the cases brought to her attention, the private sector was involved, in particular in the context of labour exploitation, and played a major part in efforts to eliminate trafficking. | UN | وفي معظم الحالات التي وُجه إليها اهتمامها، كان القطاع الخاص معنيا بذلك، ولا سيما في سياق استغلال العمالة، وقام بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على الاتجار في الأشخاص. |
The delegation maintained that in most of the cases such inadequacies might be resolved within the framework of the existing rules of procedure. | UN | وأكد هذا الوفد أن جوانب القصور هذه يمكن معالجتها في معظم الحالات في إطار النظام الداخلي الراهن. |
It is understood that conducting systematic market surveys would be neither feasible nor appropriate in most of the cases. | UN | ومن المفهوم أن إجراء دراسات استقصائية منهجية بشأن السوق هو أمر غير ممكن عملياً ولا هو ملائم في معظم الحالات. |
The Committee further notes with concern that, in most of the cases, perpetrators are not brought to justice and enjoy full impunity for their crimes; | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن مرتكبي هذه الأعمال لا يقدَّمون إلى العدالة في معظم الحالات ولا يحاسبون بتاتاً على جرائمهم؛ |
It is understood that conducting systematic market surveys would be neither feasible nor appropriate in most of the cases. | UN | ومن المفهوم أن إجراء دراسات استقصائية منهجية بشأن السوق هو أمر غير ممكن عملياً ولا هو ملائم في معظم الحالات. |
MICIVIH considers that in most of the cases, criminal proceedings fell short of basic standards for a fair trial. | UN | وترى البعثة المدنية الدولية أن اﻹجراءات الجنائية كانت في معظم الحالات تقصر عن بلوغ المعايير اﻷساسية لمحاكمة عادلة. |
The Committee notes with concern that in most of the cases Israeli military forces not only fail to intervene to prevent violence and to protect children, but also bring support to those committing violence. | UN | وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن القوات العسكرية الإسرائيلية كانت في معظم الحالات لا تمتنع فحسب عن التدخل لمنع العنف وحماية الأطفال، وإنما تقوم أيضاً بمساندة الذين يرتكبون أعمال العنف. |
The Panel recorded individual examples of these 12 samples, which also represented the vast majority in quantitative terms of recorded ammunition in most of the cases investigated. | UN | وسجل الفريق أمثلة فردية لهذه العينات الإثنتي عشرة، التي تمثل أيضا الغالبية العظمى من حيث الكم من الذخيرة التي سجلت في معظم الحالات التي تم التحقيق فيها. |
in most of the cases, the victims were poor women unable to pay the legal costs demanded before enforcement of judgement. | UN | وضحايا هذه الأعمال في معظم الحالات هم من النساء الفقيرات اللاتي لا يستطعن دفع نفقات المحاكم التي ينبغي سدادها قبل تنفيذ الأحكام. |
However, in most of the cases before it, the information does not have an ascertainable market value nor can it be replaced by purchase. | UN | بيد أنه في معظم الحالات المعروضة على الفريق لا تملك المعلومات أي قيمة تجارية ممكن التأكد منها كما لا يمكن الاستعاضة عنها بواسطة الشراء. |
in most of the cases investigated, shelling preceded an assault by ground forces; it was also used against demonstrations. | UN | وفي معظم الحالات التي جرى التحقيق فيها، كانت عمليات القصف تمهّد لهجوم القوات البرية، وقد طال القصف المتظاهرين أيضاً. |
in most of the cases where there were significant upward revisions in the level of GDP, the previous benchmark year had been more than 10 years earlier. | UN | وفي معظم الحالات التي انطوت على تنقيحات تصاعدية كبيرة في مستوى الناتج المحلي الإجمالي، كانت السنة المرجعية السابقة أقدم بما يزيد على 10 سنوات. |
26. in most of the cases documented, the attacks involved dismembering the victim's limbs and resulted in death. | UN | 26- وفي معظم الحالات الموثّقة، شملت الاعتداءات تمزيق أطراف الضحايا مما أفضى إلى الموت. |
in most of the cases documented, school facilities were used as military bases, as depositories for weapons or as military residences/offices. | UN | وفي معظم الحالات الموثقة، كانت المرافق المدرسية تستخدم كقواعد عسكرية أو كمستودعات أسلحة أو كمساكن/مكاتب. |
Response to Recommendation 462: Studies and researches have come up with the suggestion that poverty is the root cause behind prostitution in most of the cases. | UN | الاستجابة للتوصية 462: قدمت الدراسات والبحوث ما يفيد أن الفقر هو السبب الأساسي وراء البغاء في أغلب الحالات. |
Lack of access to legal representation and contact with family members were reported in most of the cases. | UN | ويُدعى في معظم القضايا عدم حصول المتهمين على تمثيل قانوني وعدم تمكنهم من مقابلة ذويهم. |
in most of the cases the conclusion was that the missing person had never been detained. | UN | وكان الاستنتاج في معظم هذه الحالات هو أن الشخص المفقود لم يتعرض قط للاحتجاز. |
in most of the cases under discussion, reminders had been sent to the State party several times, and yet the Committee continued to await a reply. | UN | وفي معظم القضايا قيد المناقشة وُجّهت خطابات تذكير إلى الدولة الطرف مرات عديدة، وما زالت اللجنة تنتظر ردا. |