"in no circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أي ظرف من الظروف
        
    • في أي حال من الأحوال
        
    • بأي حال من اﻷحوال
        
    • ولا يجوز بأي حال من الأحوال
        
    • تحت أي ظرف إلى
        
    • لا يجوز بأي حال من الأحوال
        
    • تحت أي ظرف من الظروف
        
    • تحت أي ظروف
        
    • أيا كانت الظروف
        
    However, in no circumstances does this authorize the granting of such recognition to persons who, by law, are foreigners. UN على أن هذا لا يبيح في أي ظرف من الظروف منح هذا الاعتراف ﻷشخاص أجانب في نظر القانون.
    The State party should also set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. UN كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية.
    Belgium believes that the right to participate in decision-making should in no circumstances be granted to non-governmental organizations. UN وتعتقد بلجيكا أن الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات لا ينبغي أن يُمنح للمنظمات غير الحكومية في أي حال من الأحوال.
    in no circumstances should the reform lead to budgetary or staff cuts. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يؤدي الإصلاح إلى تخفيضات في الميزانية أو عدد الموظفين.
    The State is an entity created by man and must therefore be at the service of the individual, and in no circumstances the reverse. UN وأن الدولة كيان من صنع الانسان وبالتالي يجب أن تكون الدولة في خدمة الفرد لا أن يكون العكس بأي حال من اﻷحوال.
    in no circumstances shall the death penalty be imposed or carried out: UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال توقيع عقوبة الإعدام:
    States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. UN إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.
    1. in no circumstances shall displaced children be recruited nor be required or permitted to take part in hostilities. UN 1- لا يجوز بأي حال من الأحوال تجنيد أطفال مشردين أو إجبارهم على المشاركة في أعمال عدائية أو التصريح لهم بالمشاركة.
    The State party should also set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. UN كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية.
    Embryos at the pre-implantation stage which have been expelled spontaneously from the uterus shall in no circumstances be re-transferred back. UN لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم.
    Embryos at the pre-implantation stage which have been expelled spontaneously from the uterus shall in no circumstances be re-transferred back. UN لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم.
    Military actions that spilled over to areas with civilian populations, the mistreatment of prisoners of war in defiance of the Geneva Conventions, restraining or violating fundamental freedoms and rights and persistent attempts to overturn a particular regime could in no circumstances be justified. UN والعمليات العسكرية التي تنتشر إلى مناطق تضم سكانا مدنيين، وسوء معاملة سجناء الحرب مخالفة لاتفاقيات جنيف، وكبح أو انتهاك الحريات والحقوق الأساسية والمحاولات المستمرة التي تبذل للإطاحة بنظام بعينه، أمور لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف.
    Such access should in no circumstances be restricted or withdrawn and should be exercised freely. UN وينبغي ألا تُقيد أو تلغى هذه الاستفادة في أي حال من الأحوال وأن تمارس بحرية.
    in no circumstances will the mere fact that an applicant for asylum is a national of a safe country automatically result in the application not being considered. UN ولا يؤدي مجرد انتماء ملتمس اللجوء إلى بلد منشأ آمن تلقائياً إلى عدم أخذ طلب لجوئه في الاعتبار في أي حال من الأحوال.
    305. in no circumstances may the execution of the orders to locate and hand someone over involve acts of detention. UN 305- ولا يجوز في أي حال من الأحوال أن يشتمل تنفيذ أوامر تحديد موقع شخص ما وتسليمه على الاحتجاز.
    In the alternative, imposition of the death penalty should occur only in strict compliance with article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and in no circumstances be carried out on persons under 18 years of age. UN وكبديل عن ذلك، ينبغي ألا تفرض عقوبة اﻹعدام إلا في إطار التقيد التام بالمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي عدم تنفيذها بأي حال من اﻷحوال في أشخاص تقل أعمارهم عن ١٨ عاما.
    in no circumstances should the reforms be viewed as an alternative to non-payment of arrears. UN وقال إن اﻹصلاحات لا ينبغي أن ينظر إليها بأي حال من اﻷحوال كبديل عن سداد المتأخرات.
    in no circumstances shall the death penalty be imposed or carried out: UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال توقيع عقوبة الإعدام:
    in no circumstances shall the death penalty be imposed: UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال توقيع عقوبة الإعدام:
    States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. UN إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.
    It further stipulates that in no circumstances shall the reform of the Constitution, statutes, regulations or administrative acts jeopardize recognized rights. UN وينص كذلك على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يعرِّض إصلاح الدستور أو الأنظمة أو اللوائح أو الإجراءات الإدارية، الحقوق المعترف بها للخطر.
    in no circumstances can violence ever be a legitimate means to pursue any combat, whatever the cause may be. UN فلا يمكن أن يعتبر العنف قط تحت أي ظرف من الظروف وسيلة مشروعة لقتال من أي نوع، مهما كانت الأسباب.
    It might therefore be preferable to identify general criteria for determining the types of treaties that would continue to apply during armed conflict; those that could in no circumstances be terminated should be considered separately, while those that could be suspended or terminated during armed conflict should be identified. UN وعليه فقد يكون من المفضَّل تحديد المعايير العامة من أجل تقرير نوعيات المعاهدات التي يستمر تطبيقها خلال نشوب النزاع المسلح وكذلك المعاهدات التي لا يمكن تحت أي ظروف إلغاؤها، وكل ذلك ينبغي النظر فيه على نحوٌ منفصل بينما يتم تعريف المعاهدات التي يمكن وقفها أو إلغاؤها خلال النزاع المسلح.
    18/ See principle 19 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, which states, in part, " in no circumstances ... shall blanket immunity from prosecution be granted to any person allegedly involved in extra-legal, summary or arbitrary executions " . UN )١٨( انظر المبدأ ١٩ من مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي واﻹعدام بإجراءات موجزة الذي ورد في جزء منه أنه " لا تمنح حصانة شاملة من مقاضاة أي شخص ينسب إليه التورط في عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة، أيا كانت الظروف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus