The opinion was also expressed that it was not appropriate to presume, as suggested in that guideline, that in normal circumstances silence in respect of an interpretative declaration did not produce any legal effect. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب، على نحو ما يوحي به ذلك المبدأ التوجيهي، افتراض أن السكوت إزاء إعلان تفسيري في الظروف العادية لا يُنشئ أي أثر قانوني. |
As to waiver, there was no doubt that in normal circumstances an injured State was competent to waive a claim of responsibility. | UN | أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية. |
Smoothes changes over time in normal circumstances | UN | يبسط التغيرات مع مرور الوقت، في الظروف العادية |
Mr. RIVAS POSADA said that, even in normal circumstances, working conditions were better in Geneva. | UN | 20- السيد ريفاس بوسادا قال إنه حتى في ظل الظروف العادية فإن العمل أفضل في جنيف. |
35. The total requirements for rice in normal circumstances are about 300,000 metric tons per year, of which 50 per cent is produced locally. | UN | ٣٥ - وتناهز الاحتياجات اﻹجمالية من اﻷرز في الظروف العادية ٠٠٠ ٣٠٠ طن متري في العام ينتج ٥٠ في المائة منها محليا. |
By car and in normal circumstances it would take you twenty minutes. | Open Subtitles | بالسيارة في الظروف العادية 20 دقيقة، أما الآن لا أعرف كم يستغرق. |
Last year, 2,680 more persons died of cancer in the Federal Republic of Yugoslavia than would have otherwise been the case in normal circumstances. | UN | ففي السنة الماضية، زاد عدد اﻷشخاص الذين ماتوا بسبب السرطان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﺑ ٦٨٠ ٢ شخصا على ما كان سيكون في الظروف العادية. |
Such laws, either per se or in their application, by using an extremely vague and broad definition of terrorism, bring within their fold the innocent and the suspect alike and thereby increase the risk of arbitrary detention, disproportionately reducing the level of guarantees enjoyed by ordinary persons in normal circumstances. | UN | وهذه القوانين، إما في حد ذاتها أو عند تطبيقها، إذ تستعمل تعريفا غامضا للغاية وواسعا لﻹرهاب فإنها تشمل في نطاقها البريء والمشتبه به على السواء، مما يزيد من خطر الاحتجاز التعسفي ويخفض بشكل غير متناسب مستوى الضمانات التي يتمتع بها اﻷشخاص العاديون في الظروف العادية. |
Where prosecution proceedings have started in relation to a public official, the Slovakian authorities indicated that the relevant person would, in normal circumstances, be temporarily suspended from their position. | UN | وأشارت السلطات السلوفاكية إلى أنه متى بدأت إجراءات ملاحقة قضائية بشأن موظف عمومي يوقف الشخص المعني عن العمل مؤقتا في الظروف العادية. |
The investment management function is centralized at UNDP headquarters, and country offices are not permitted in normal circumstances to engage in investing. | UN | ووظيفة إدارة الاستثمار هي وظيفة مركزية موجودة في مقر البرنامج الإنمائي، وغير مسموح للمكاتب القطرية في الظروف العادية بالانخراط في الاستثمار. |
It is a fact that poor people are often prompted to commit reprehensible acts, even crimes, that in normal circumstances their conscience would condemn. | UN | ومن حقائق الواقع أن اﻷشخاص الفقراء غالبا ما يدفعون إلى القيام بأعمال غير لائقة، بل وارتكاب جرائم يمكن في الظروف العادية أن يدينها ضميرهم. |
However, the evidence does not clearly identify the fixed and variable costs of broadcasting that would have been incurred under the contract in normal circumstances, so as precisely to identify the incremental costs incurred by Delta in extending broadcasting hours. | UN | ومع ذلك، لا تحدد الأدلة بوضوح تكاليف البث الثابتة والمتغيرة التي كان سيتم تكبدها بموجب العقد في الظروف العادية لكي تحدد بالضبط التكاليف الإضافية التي تكبدتها شركة دلتا بتمديد ساعات البث. |
The remedies of protection and amparo are fully operative at present both in normal circumstances and in periods of exception, which was not the case prior to the constitutional reform of 1989 since neither was admissible during the states of alert and of siege. | UN | ويسري حالياً سبيلا الحماية والأمبارو كامل السريان، سواء في الظروف العادية أو في فترات الاستثناء، وهو ما لم يكن عليه الحال قبل الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 1989، حيث لم يكن من الجائز تطبيق أي منهما خلال حالتي التيقظ والحصار. |
However, article 10 of the UNAT statute provides that in normal circumstances the amount of compensation should be limited to two years net base salary of the claimant. | UN | إلا أن المادة 10 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة تنص على أنه في الظروف العادية لا ينبغي أن يتجاوز مبلغ التعويض ما يعادل الأجر الأساسي الصافي لمقدم الطلب لمدة سنتين. |
At the field level, the United Nations Resident Coordinator acts as Humanitarian Coordinator in normal circumstances. | UN | ١٩٢ - وعلى المستوى الميداني، سيعمل منسق اﻷمم المتحدة المقيم منسقاً للشؤون اﻹنسانية في الظروف العادية. |
While recognizing that country office execution could be appropriate in very specific emergency countries and circumstances, such execution was not encouraged in normal circumstances. | UN | وأضافوا أنهم وإن كانوا يعترفون بأن التنفيذ من جانب المكتب القطري يمكن أن يكون مناسبا في بلدان تمر بحالات طارئة وظروف خاصة جدا، فإن مثل هذا التنفيذ ليس محبذا في الظروف العادية. |
As pointed out by experts in 2005 at the first session of the sessional working group with the mandate to elaborate detailed principles and guidelines, with relevant commentary, concerning the promotion and protection of human rights when combating terrorism, counter-terrorism measures may involve certain groups which in normal circumstances would not be viewed as vulnerable ones. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه الخبراء لدى انعقاد الدورة الأولى للفريق العامل للدورة في عام 2005، يمكن أن تشمل تدابير مكافحة الإرهاب مجموعات معينة لا تعتبر في الظروف العادية مجموعات ضعيفة. |
The Panel finds that Rotary failed to provide evidence to support the actual costs incurred in repatriating its employees and its estimate of the repatriation costs that it would have incurred in normal circumstances. | UN | 586- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة تدعم التكاليف الفعلية التي تكبدتها في إعادة موظفيها إلى أوطانهم وأدلة على تقديرها لتكاليف العودة إلى الوطن التي كانت ستتكبدها في ظل الظروف العادية. |
122. The legal yardstick used by the Special Rapporteur to determine whether or not an actual measure is “exceptional” has been to ascertain whether it goes beyond the restrictions authorized in normal circumstances. | UN | ٢٢١- إن المعيار القانوني الذي استخدمه المقرر الخاص لتحديد اتسام تدبير معين أو عدم اتسامه بطابع " الاستثنائي " يتمثل في التحقق من تجاوز هذا التدبير أو عدم تجاوزه للقيود المسموح بها في الحالات العادية. |
It added that such laws, either per se or in their application, by using an extremely vague and broad definition of terrorism, bring within their fold the innocent and the suspect alike, and thereby increase the risk of arbitrary detention, disproportionately reducing the level of guarantees enjoyed by ordinary persons in normal circumstances. | UN | وأضاف الفريق أن مثل هذه القوانين، في حد ذاتها أو من خلال تطبيقها وتعريفها للإرهاب بصورة فضفاضة وواسعة للغاية، تساوي بين الأبرياء والمتهمين، وتؤدي بذلك إلى زيادة احتمال ممارسة الاحتجاز التعسفي وتقلل بصورة غير متناسبة من مستوى الضمانات المكفولة للأشخاص العاديين في الظروف الطبيعية. |
In spite of this, the number of prisoners as a proportion of the total population of Iraq currently stands at 0.13 per cent, a tiny percentage compared with other societies living in normal circumstances. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة النزلاء إلى مجموع نفوس العراق حاليا هي بمعدل 0.13 في المائة وهي نسبة قليلة بالمقارنة مع مجتمعات أخرى تعيش في ظروف طبيعية. |