This leads to the question of Israeli settlements in occupied Arab territories. These settlements are time bombs standing in the way of any resolution to the conflict. | UN | ويقودنا ذلك إلى مسألة المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة والتي تعد قنابل موقوتة تعترض سبيل أي تسوية. |
The construction of Israeli settlements in occupied Arab territories and its impact on the human rights of the residents are addressed in the report. | UN | ويتناول التقرير بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثره على حقوق الإنسان لسكان تلك الأراضي. |
We urge Israel to refrain from all activities, including the building of new settlements in occupied Arab territories, that seek to alter the religious, political and ethnic character of these territories. | UN | ونحث إسرائيل على أن توقف جميع أنشطتها بما فيها بناء مستوطنات جديدة في الأراضي العربية المحتلة يكون من شأنها تغيير الطابع الديني والسياسي والعرقي لهذه الأراضي. |
In addition, Israel's settlement policies in occupied Arab territories in the Golan and in Palestine, which constitute war crimes, not to mention other kinds of crime, have continued. | UN | كما أن السياسات الاستيطانية الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة في الجولان وفلسطين، والتي تشكل إلى جانب الجرائم الأخرى جرائم حرب، ما زالت مستمرة. |
The only case that required the specific attention of the Human Rights Council, the Third Committee or the General Assembly was that of the systematic violation of human rights in occupied Arab territories in Palestine, Syria and Lebanon. | UN | وذكر أن الحالة الوحيدة التي تتطلب اهتماما محدّدا من جانب مجلس حقوق الإنسان أو اللجنة الثالثة أو الجمعية العامة هي حالة الانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين وسوريا ولبنان. |
Such a condition sets a dangerous precedent that threatens to alter the demographic makeup of the occupied Syrian Golan. This is in addition to ongoing Israeli practices that have brought about a serious deterioration in the human rights situation in occupied Arab territories, including the occupied Syrian Golan. | UN | وتنطوي المناقصة على شروط خاصة تشكل سابقة خطيرة لتغيير البنية الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل تضاف إلى الممارسات الإسرائيلية التي تعمق التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة بما فيها الجولان السوري المحتل. |
The report addresses the continuation of Israeli settlement construction in occupied Arab territories and its impact on the human rights of the residents, including violence by Israeli settlers against Palestinians and their property and the lack of accountability for settler violence. | UN | ويتناول التقرير استمرار بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثرها على حقوق الإنسان للسكان، بما في ذلك العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم وعدم المساءلة عن عنف المستوطنين. |
The group welcomed the appointment of Leila Zerrougui as Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and called on her to devote greater attention to the condition of children in occupied Arab territories. | UN | كما ترحب المجموعة العربية باختيار السيدة ليلى زروقي ممثلة خاصة للأمين العام للأمم المتحدة معنية بالأطفال والنزاعات المسلحة، وهي تطالب الممثلة الخاصة بإيلاء الاهتمام اللازم بأوضاع الأطفال في الأراضي العربية المحتلة. |
66. All Member States of the United Nations were fully aware of the serious deterioration of the situation in the Middle East, as a consequence of the measures adopted by Israel in its role as occupying power, which were in contravention of international law and undermined the rights of citizens in occupied Arab territories. | UN | 66 - وكافة الدول أعضاء الأمم المتحدة تُدرك ما أصاب الحالة في الشرق الأوسط من تدهور خطير، على إثر التدابير التي اتخذتها إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، وهي تدابير تتعارض مع القانون الدولي ومن شأنها أن تُفضي إلى تقويض حقوق المواطنين في الأراضي العربية المحتلة. |