"in order for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل أن
        
    • ولكي يتسنى
        
    • لتمكين اللجنة
        
    • حتى تقوم
        
    • لكي تتمكن
        
    • ولكي تكون
        
    • لكي تقوم
        
    • ومن أجل أن
        
    • وبغية أن
        
    • لكي يصبح
        
    • وكي
        
    • ولكي تقوم
        
    • ولكي يكون
        
    • ليكتمل شرط
        
    • لكي يؤدي
        
    First, in order for the United Nations to deliver results to the people, addressing development is key. UN أولاً، من أجل أن تقدم الأمم المتحدة نتائج للناس، من الضروري التصدي للتنمية.
    in order for the Special Committee to continue to work smoothly, it is essential for such services and facilities to continue to be provided. UN ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات.
    Further clarification was needed regarding the proposed emergency staff deployment facility in order for the Committee to assess its impact on the broader framework of human resources management, in particular on the proposed mobility and career development framework, the roster-based recruitment mechanism and the role played by central review bodies. UN وثمة حاجة إلى المزيد من التوضيح بشأن مرفق توزيع الموظفين في حالات الطوارئ المقترح لتمكين اللجنة من تقييم أثره إزاء الإطار الأوسع لإدارة الموارد البشرية، لا سيما بشأن إطار التنقل والتطوير الوظيفي المقترح، وآلية التعيين على أساس القوائم، والدور الذي تضطلع به هيئات الاستعراض المركزية.
    The European Union recognizes the need for a strong and well-equipped protection force in order for the United Nations to be able to play its role in Iraq to the fullest. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة لقوة حماية قوية ومجهزة تجهيزا جيدا حتى تقوم الأمم المتحدة بدورها في العراق على أكمل وجه.
    This is required in order for the Tribunal to be able to deliver a judgment within a short period of time. UN وهو أمر ضروري لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترة قصيرة.
    in order for the warning to be effective there had to be an objective basis to believe that they would be safer elsewhere. UN ولكي تكون الإنذارات فعالة ينبغي أن يكون هناك أساس موضوعي للاعتقاد بأنهم سيكونون أكثر أمنا في مكان آخر.
    Lastly, in order for the Court to function effectively, the Prosecutor must be given appropriate powers. UN وأخيرا، قال إن المدعي العام يجب أن يعطى السلطات المناسبة، لكي تقوم المحكمة بأداء مهامها بفعالية.
    in order for the Development Cooperation Forum to be able to advance the global dialogue on this important issue in 2010, it is important that Member States and other stakeholders actively participate in the upcoming preparatory process. UN ومن أجل أن يتمكن منتدى التعاون الإنمائي من الدفع إلى الأمام بالحوار العالمي حول هذه المسألة الهامة في عام 2010، من المهم أن تشارك الدول الأعضاء وبقية أصحاب المصلحة بنشاط في العملية التحضيرية القادمة.
    in order for the reform process to be successful, a close partnership between the Secretariat and Member States is crucial. UN وبغية أن تحقق عملية الإصلاح النجاح، لا بد من أن تنشــأ شراكة وثيقــة بين الأمــانة العامة والدول الأعضاء.
    Both are required to obtain their spouse's consent in order for the divorce to become valid. UN وعليهما معاً الحصول على موافقة الزوج لكي يصبح الطلاق سارياً.
    in order for the Organization to achieve such long-term benefits, substantial work needs to be undertaken systematically and certain cultural changes need to be fostered. UN وكي تحقق المنظمة هذه الفوائد الطويلة الأجل، يجب الاضطلاع بقدر كبير من العمل بشكل منهجي ويجب دعم بعض التغييرات الثقافية.
    in order for the countries to generate the financial resources needed to transform the energy sector, several options are available, including: UN ولكي تقوم البلدان بتوفير الموارد المالية اللازمة لتحويل قطاع الطاقة هناك عدة خيارات متاحة تتضمن:
    In this regard, I would like to stress that in order for the Mission to be successful, it is important that it be well prepared and well organized, both at Headquarters and in the field. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أنه من أجل أن تتكلل مهمة البعثة بالنجاح، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكون معدة إعدادا جيدا ومنظمة تنظيما جيدا، في المقر وفي الميدان.
    These atrocities must cease in order for the healing process to begin and for peace and amity to prevail in the region. UN ويجب أن تقف هذه الفظائع من أجل أن تبدأ عملية الشفاء ومن أجل أن يسود السلام والوئام في المنطقة.
    in order for the new system to succeed, the Secretary-General and the General Assembly should exercise their respective oversight functions through careful monitoring of its development and implementation. UN ولكي يتسنى النجاح للنظام الجديد يتعين على اﻷمين العام والجمعية العامة أن يمارسا مهامهما الاشرافية عن طريق الرصد الدقيق لتطوره وتنفيذه.
    9. in order for the Subcommittee to fulfil its mandate, it is granted considerable powers under article 14 of the Optional Protocol. UN 9- لتمكين اللجنة الفرعية من أداء ولايتها، فإنها تُمنح صلاحيات واسعة بموجب المادة 14 من البروتوكول الاختياري.
    107. States also reported to the Panel attempts by the Islamic Republic of Iran to transfer raw material, spare parts and technology in order for the recipient countries to later assemble and produce armaments. UN 107 - وأبلغت بعض الدول أيضا الفريق عن محاولات من جانب جمهورية إيران الإسلامية لنقل مواد خام وقطع غيار وتكنولوجيا حتى تقوم البلدان المستفيدة في وقت لاحق بتجميع الأسلحة وإنتاجها.
    It pointed out the importance of providing statistics in order for the Committee to be able to examine the actual situation in relation to the wage gap between men and women. UN وأشارت إلى أهمية توفير الإحصاءات لكي تتمكن اللجنة من فحص الوضع الفعلي فيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    in order for the web page to be both informative and effective as an analysis tool, it is essential to obtain the active cooperation of all relevant institutions. UN ولكي تكون الصفحة المنشأة على الشبكة مفيدة من حيث توفير المعلومات وفعالة كأداة تحليلية، من الضروري تأمين التعاون الفعال من جانب جميع المؤسسات ذات الصلة.
    in order for the United Nations to play its central role, its existing mechanisms would have to be strengthened. UN وأوضح أنه لكي تقوم الأمم المتحدة بدورها المحوري، لابد من تعزيز آلياتها القائمة.
    Moreover, in order for the developing countries to have a better chance of achieving the Millennium Development Goals, aid must be directed to the poorest and least developed among the developing countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل أن تحظى البلدان النامية بفرصة أفضل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن توجَّه المعونة إلى أكثر البلدان فقرا وأقلها نموا من بين البلدان النامية.
    in order for the Assembly to consider draft resolution A/65/L.66/Rev.1, it will be necessary to reopen the consideration of agenda item 23. UN وبغية أن يتسنى للجمعية النظر في مشروع القرار A/65/L.66/Rev.1، من الضروري النظر من جديد في البند 23 من جدول الأعمال.
    in order for the dialogue to be successful, it is necessary for it to be inclusive, reflecting diverse views on the subject. UN ولكي يكون هذا الحوار ناجحا، يلزم أن يكون شاملا وأن يغطي مختلف الآراء بشأن هذا الموضوع.
    A further 71 States parties were required to accept the amendment in order for the acceptance by two thirds of the States parties to be achieved, thereby bringing the amendment into force. UN ويلزم أن تقبل التعديل 71 من الدول الأطراف الأخرى ليكتمل شرط قبول ثلثي الدول الأطراف للتعديل كي يمكن بدء سريانه.
    4. in order for the Institute to play the role given to it by member States in its statute and in the Platform for Action, INSTRAW must be rapidly and effectively revitalized. UN ٤ - ويجب تنشيط المعهد بسرعة وفعالية لكي يؤدي الدور الذي أناطته به الدول اﻷعضاء في نظامه اﻷساسي وفي منهاج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus