"in order to allow the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل السماح
        
    • من أجل تمكين
        
    • بغية تمكين
        
    • وبغية السماح
        
    • لإتاحة المجال
        
    • بهدف السماح
        
    • قصد تمكين
        
    • في الدعوى للسماح
        
    • حتى يتأتى
        
    • من أجل إتاحة المجال
        
    • لكي تتيح
        
    • وبغية تمكين
        
    • للسماح للجنة
        
    The Prosecutor and the Registrar shall cooperate, particularly in order to allow the Prosecutor the independent exercise of his or her functions under the Statute. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، ولا سيما من أجل السماح للمدعي العام بأن يمارس مهامه باستقلال بموجب النظام الأساسي.
    The Prosecutor and the Registrar shall cooperate, particularly in order to allow the Prosecutor the independent exercise of his or her functions under the Statute. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، ولا سيما من أجل السماح للمدعي العام بأن يمارس مهامه باستقلال بموجب النظام الأساسي.
    Nevertheless, the law is still necessary in order to allow the Government to intervene effectively with the appropriate tools to review mergers and take appropriate action. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يظل ضرورياً من أجل تمكين الحكومة من التدخل بفعّالية، مستخدمة الأدوات الملائمة لمراجعة عمليات الاندماج واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    The meeting was suspended in order to allow the Committee to consider its programme of work. UN وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها.
    In addition, in order to allow the completion of the third trial, it would be the intention of the Secretary-General to propose an additional subvention of up to $7 million for the Court in 2006. UN بالإضافة إلى ذلك، وبغية السماح بإنهاء المحاكمة الثالثة، يعتزم الأمين العام اقتراح تقديم إعانة مالية إضافية تصل إلى 7 ملايين دولار للمحكمة في عام 2006.
    The interim arrangement will be in place for not more than a two-year period in order to allow the final regional structure and expert composition to be agreed upon at a session of the Plenary. UN ويعمل بهذا الترتيب المؤقت لفترة لا تتجاوز السنتين لإتاحة المجال للاتفاق على الصيغة النهائية للهيكل الإقليمي وتكوين فريق الخبراء خلال إحدى دورات الاجتماع العام.
    In this regard, we recognize the need for member States of the IAEA to make voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund in order to allow the IAEA to efficiently implement its respective programmes. UN وفي هذا الصدد، نسلم بضرورة قيام الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديم التبرعات إلى صندوق التعاون التقني من أجل السماح للوكالة بالاضطلاع ببرامجها، كل على حدة، على نحو كفء.
    It was important to reduce that funding deficit in order to allow the Agency to fulfil its mandate and cope with the increase in the number of refugees. UN ومن الأهمية بمكان تخفيض العجز المالي من أجل السماح للوكالة بالوفاء بولايتها، والتصدي للزيادة في عدد اللاجئين.
    Moreover, the Rafah crossing has been opened several times in the last months in order to allow the passage of persons for humanitarian purposes; this, despite the real danger of allowing terrorists to pass through the crossing. UN وعلاوة على ذلك، فُتِح هذا المعبر عدة مرات خلال الشهور الماضية من أجل السماح بمرور أشخاص لأسباب إنسانية؛ وذلك على الرغم من الخطر الحقيقي المتمثل في تمكين إرهابيين من الدخول عن طريق هذا المعبر.
    Appropriate modification and adjustments would thus require a departure from the development plan, in order to allow the building of a hydrotherapy pool. UN والتعديلات والتغييرات المناسبة تتطلب بالتالي مخالفة خطة التنمية من أجل السماح ببناء حمام سباحة للعلاج بالماء.
    In the meantime, she urges restraint on the part of the Justice and Equality Movement-Bashar followers in order to allow the law to take its full course. UN وتحث في الوقت نفسه أتباع فصيل بشر في حركة العدل والمساواة على ضبط النفس من أجل السماح للقانون بأن يأخذ مجراه بالكامل.
    The Committee reiterates the importance of ensuring the flow of funds in order to allow the Tribunal to carry out its activities and complete its mandate. UN وتؤكد اللجنة من جديد أهمية كفالة تدفق الأموال من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها وإنجاز ولايتها.
    The Department also expects to expand the instructor base for firearms training in order to allow the instructors based in the regions to conduct certification courses. UN وتتوقع الإدارة أيضاً توسيع نطاق قاعدة التدريب على استخدام الأسلحة النارية المتاحة للمدربين من أجل تمكين المدربين العاملين في المناطق من تنظيم دورات للحصول على شهادات اعتماد.
    The meeting was suspended in order to allow the Committee to consider its programme of work. UN وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها.
    The Government, on the other hand, has the responsibility to create an enabling environment in order to allow the private sector to become the engine for growth. UN ومن ناحية أخرى، تقع على الحكومة مسؤولية إنشاء بيئــة مواتية بغية تمكين القطاع الخاص من أن يصبح محركا للنمو.
    For transparency and ease of reference, in order to allow the General Assembly to decide on staffing requirements, requests for new posts should justify in a concise manner the need for new or expanded functions to be performed, with a brief description of existing capacity, providing evidence that the added capacity is required and that redeployment has been considered. UN وتحقيقا للشفافية وسهولة الرجوع إلى المعلومات، وبغية السماح للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاحتياجات من الموظفين، ينبغي أن تبرر طلبات المهام الجديدة بشكل مختصر الحاجة إلى المهام الجديدة أو الممددة التي يجب أداؤها، مع وصف مقتضب للقدرات القائمة، وتقديم ما يثبت بأن هناك حاجة إلى القدرات المضافة، وأنه تم النظر في إعادة النشر.
    There remains a need, however, for OHCHR and UNHCR alike to strengthen their presence further in order to allow the establishment of field offices or, at least, more regular and prolonged visits to the field than can be undertaken at present. UN غير أنه لا يزال يلزم لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على السواء أن يواصلا تعزيز تواجدهما لإتاحة المجال لإقامة مكاتب ميدانية أو القيام، على الأقل، بعدد من الزيارات المنتظمة والمطولة إلى الميدان أكبر مما يمكن القيام به في الوقت الراهن.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary has recently initiated the modification of Section 25/A of the above-mentioned Act in order to allow the imposition of restriction of entry and stay as an independent sanction on European Economic Area (EEA) nationals. UN وبدأت وزارة خارجية جمهورية هنغاريا في تعديل البند 25/ألف من القانون المشار إليه أعلاه بهدف السماح بفرض حظر الدخول والإقامة كعقوبة مستقلة على رعايا المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    However, the Constituent Assembly Schedule has recently been revised for the eighth time in order to allow the thematic committees to finalize their respective concept papers. UN غير أن الجدول الزمني للجمعية التأسيسية قد تم مؤخراً تعديله للمرة الثامنة، قصد تمكين اللجان المواضيعية من وضع الصيغة النهائية لورقاتها المفاهيمية.
    The Committee, however, did not find that a violation had occurred in the specific case, since the complainant had been represented by a lawyer, who had not requested a postponement of the hearing in order to allow the complainant to be present, nor had the complainant himself instructed his lawyer to do so. UN غير أن اللجنة رأت أنه لم يُرتكب أي انتهاك في القضية قيد النظر لأن المدعي كان ممثلاً بمحامٍ لم يطلب تأجيل النظر في الدعوى للسماح لـه بالحضور كما أن المدعي نفسه لم يعطِ محاميه أي تعليمات بذلك.
    150. Legislation requires funding in order to allow the Government to fulfil the obligations that it has created. UN 150 - تشترط التشريعات التمويل حتى يتأتى للحكومات الوفاء بالالتزامات التي أنشأتها.
    This close cooperation must be pursued in order to allow the two organizations to achieve their common objectives, those of maintaining peace and of promoting economic and social development for the peoples of Africa. UN ويجب متابعة هذا التعاون الوثيق من أجل إتاحة المجال أمام المنظمتين لتحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في صون السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب أفريقيا.
    A suggestion was made for the Government to review its current asset recovery legislation in order to allow the judiciary police to promptly make use of equipment seized from drug traffickers. UN وقُدِّم اقتراح بأن تستعرض الحكومة تشريعها الحالي لاسترداد الأصول لكي تتيح للشرطة القضائية أن تستفيد على الفور من المعدات التي تُصادر من تجار المخدرات.
    in order to allow the Organization to be able to play a successful role in the twenty-first century, it is necessary to adequately reform it. UN وبغية تمكين المنظمة من الاضطلاع بدور ناجح في القرن الحادي والعشرين يكون من الضروري إجراء الإصلاح المناسب لها.
    It was also emphasized that, while Iraq had begun to provide some documentation to support its declarations, further material must be provided, in order to allow the Commission to verify the declarations definitively. UN وجرى أيضا تأكيد أنه، في حين أن العراق بدأت توفر بعض الوثائق لدعم بياناتها، ينبغي توفير مادة إضافية للسماح للجنة من التحقق من البيانات بصورة نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus