"in order to arrive at" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • من أجل الوصول إلى
        
    • وللتوصل إلى
        
    • بغية التوصل الى
        
    • وللوصول إلى
        
    • ومن أجل التوصل إلى
        
    • بهدف الوصول إلى
        
    • بغية الوصول إلى
        
    • الخيارات من أجل
        
    • وبغية التوصل إلى
        
    • بغية التوصُّل إلى
        
    • من أجل الوصول الى
        
    We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    Identifying its scope and limits was important in order to arrive at a balance between avoiding impunity and preserving amicable relations among States. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    The analysing group could consider this suggestion, as well as other ideas or input, in order to arrive at a proposed course of action. UN `2` قد ينظر فريق التحليل في هذا الاقتراح، وكذلك في أفكار أو مدخلات أخرى، بغية التوصل إلى إجراء مقترح.
    The analysing group could consider this suggestion, as well as other ideas or input, in order to arrive at a proposed course of action. UN `2` قد ينظر فريق التحليل في هذا الاقتراح، وكذلك في أفكار أو مدخلات أخرى، بغية التوصل إلى إجراء مقترح.
    They also identified inputs that would be required in order to arrive at a common understanding and agreement on how these elements should be addressed. UN وحددت الأطراف أيضاً المساهمات المطلوبة من أجل الوصول إلى فهم واتفاق مشتركين بشأن كيفية تناول تلك العناصر.
    6. in order to arrive at these estimates of inflation, four inflation factors for each location are adopted for each year: UN وللتوصل إلى تقديرات التضخم هذه، تعتمد لكل موقع أربعة عوامل تضخم لكل سنة وهي:
    He was prepared to accept any of the versions proposed and to remain flexible in order to arrive at a solution acceptable to all parties. UN وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف.
    These were begun in an open, inclusive and transparent manner in order to arrive at a solution that would garner the widest possible support among Member States. UN وقد بدئت هذه المفاوضات بطريقة مفتوحة وشاملة وشفافة من أجل التوصل إلى حل يحظى بأكبر دعم ممكن من الدول الأعضاء.
    The interactive dialogue in the meetings of military, legal and technical experts further clarified delegations' positions and greatly helped the GGE to better understand the topics in order to arrive at common ground. UN ومكّن الحوار التفاعلي الذي دار في اجتماعات الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين كذلك من توضيح مواقف الوفود وساعد الفريق كثيراً على فهم المواضيع على نحو أفضل من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة.
    We believe that we have to continue to build on this progress in order to arrive at a satisfactory programme of work. UN ونعتقد أنه لا بد لنا أن نستمر في البناء على هذا التقدم الذي أُحرز من أجل التوصل إلى برنامج عمل مرضٍ.
    We therefore look forward to continuing our deliberations in order to arrive at a conclusion on this very important issue. UN وعليه، فإننا نتطلع إلى مواصلة مداولاتنا من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة المهمة جدا.
    They enable us to have frank and open discussions in order to arrive at agreed solutions. UN بل إنها تمكننا من إجراء مناقشات صريحة ومفتوحة من أجل التوصل إلى حلول متفق عليها.
    Russia is ready, on the basis of what I have just outlined, to continue to actively discuss this concept in order to arrive at a definition of human security. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    An existing estimate of 14 per cent of the domestic total was added to include private financing in order to arrive at a crude global total for domestic flows. UN وأضيف تقدير موجود من قبل نسبته 14 في المائة من المجموع المحلي لإدراج التمويل المقدم من القطاع الخاص بغية التوصل إلى المجموع العالمي التقريبي للتدفقات المحلية.
    It attaches importance also to the early revival of the Syrian and Lebanese tracks in order to arrive at a comprehensive settlement among all parties to the conflict. UN وهو يولي أهمية أيضا للتبكير بتنشيط المسارين السوري واللبناني بغية التوصل إلى تسوية شاملة بين جميع اﻷطراف في النزاع.
    The Security and Safety Service had raised that issue with the host Government in order to arrive at an appropriate solution. UN وقد أثارت دائرة اﻷمن والسلامة هذه المسألة لدى الحكومة المضيفة بغية التوصل إلى حل ملائم.
    We are participating in and we are providing momentum to the Ottawa Process in order to arrive at a total ban on these indiscriminate (Mr. de Icaza, Mexico) weapons before the end of this year. UN ونحن نشارك في عملية أوتاوا ونعطيها زخماً بغية التوصل إلى حظر تام لهذه اﻷسلحة العشوائية قبل حلول نهاية هذا العام.
    Nevertheless, the concessions requested in order to arrive at a compromise must not contradict the established principles of international law. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    in order to arrive at these estimates of inflation, four inflation factors for each location are adopted for each year: UN وللتوصل إلى تقديرات التضخم هذه، تعتمد لكل موقع أربعة عوامل تضخم لكل سنة وهي:
    We are prepared to continue to cooperate with them in order to arrive at a speedy settlement of the remaining unsolved matters. UN واننا لعلى استعداد لمواصلة التعاون معهما بغية التوصل الى تسوية عاجلة للمسائل التي لاتزال بلا حل.
    in order to arrive at these estimates of inflation, four inflation factors are used for each year as follows: UN وللوصول إلى تقديرات التضخم هذه، تستخدم أربعة عوامل للتضخم لكل سنة، على النحو التالي:
    in order to arrive at a consensus, it is important that full opportunity should be provided for all views on the matter to be articulated. UN ومن أجل التوصل إلى توافق الآراء، يلزم إتاحة فرصة كاملة لإبداء جميع الآراء المتعلقة بالمسألة موضع البحث.
    It was important to establish a real tripartite partnership among the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries in planning, preparation and organization in order to arrive at the ideal formula for peacekeeping missions. UN ومن المهم إقامة شراكة ثلاثية حقيقية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في مجال التخطيط للبعثات وإعدادها وتنظيمها، بهدف الوصول إلى الصيغة المثلى لعمل بعثات السلام.
    However, the extent and value of such work needed to be reviewed further by UNOPS in order to arrive at a mutually agreeable reimbursable cost for the personnel component. UN بيد أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع متابعة استعراض نطاق تلك الأعمال وقيمتها بغية الوصول إلى تحديد مبلغ يتفق عليه الطرفان للتكاليف القابلة للرد لعنصر الموظفين.
    In addition at this meeting, the Task Force focused on the options identified in the consultant's final report and on how to take these further in order to arrive at a report and recommendations for the 10MSP. UN وبالإضافة إلى ذلك، ركزت فرقة العمل في هذا الاجتماع على الخيارات الواردة في التقرير النهائي للخبير الاستشاري وعلى كيفية المضي قدماً بشأن هذه الخيارات من أجل إعداد تقرير وتوصيات للاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    in order to arrive at a more balanced view of the subject matter, the Inspector also met with representatives of a number of host countries and the Chairman of the Committee on Relations with the Host Country in New York. UN وبغية التوصل إلى رأي أكثر توازناً في هذه المسألة، التقى المفتش أيضاً بممثلي عدد من البلدان المضيفة وبرئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك.
    Beyond the scope of the Working Group, the initiation of a further process for the development of safety-related norms should be considered in order to arrive at a substantive and coherent system of norms that promotes safety in accessing into and returning from outer space, as well as in space operations, by avoiding physical and radio-frequency interference. UN وخارج نطاق الفريق العامل، ينبغي النظر في استهلال عملية أخرى من أجل وضع القواعد المتعلقة بالسلامة بغية التوصُّل إلى نظام من القواعد الموضوعية والمتماسكة التي تعزِّز السلامة في الوصول إلى الفضاء الخارجي والعودة منه، وكذلك في العمليات الفضائية، وذلك بتفادي التداخل المادي وتداخل الترددات الراديوية.
    The resulting draft of the questionnaire will subsequently be discussed with other members of ISWGNA in order to arrive at a joint international questionnaire. B. Economic Commission for Africa UN وستجري فيما بعد مناقشة المشروع الناشئ عن الاستبيان مع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بنظام الحسابات القومية، وذلك من أجل الوصول الى استبيان دولي مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus