=are attempting to cool the reactor in order to begin repair work and avoid a meltdown.= | Open Subtitles | يُحاولون تبريد المفاعل من أجل البدء بعملية الإصلاح و تفادي الإنصهار. |
The Committee therefore exhorted Sao Tome and Principe to, at minimum, make annual payments under its plan slightly in excess of its annual assessments in order to begin to reduce its arrears. | UN | ولذلك فقد حضت اللجنة سان تومي وبرينسيبي على أن تقوم، على أقل تقدير، بتسديد مدفوعات سنوية في إطار خطتها تتجاوز بشكل طفيف أنصبتها المقررة السنوية من أجل البدء في خفض المتأخرات المستحقة عليها. |
We therefore consider that it is not appropriate for us to give you a new mandate, beyond the one that you already have, Mr. President, much less fix terms of reference, however general, in order to begin the work that we must now all undertake, since that would be neither necessary nor desirable. | UN | وبالتالي، نعتبر أنه من غير المستصوب أن نسند إليكم ولاية جديدة، علاوة على الولاية التي لديكم بالفعل، سيدي الرئيس، ولا حتى أن نحدد الاختصاصات، مهما كانت عامة، من أجل البدء بالعمل الذي يجب علينا أن نقوم به جميعا الآن، لأن ذلك سيكون غير ضروري وغير مرغوب فيه. |
Today, it is important that Libya emerge from this crisis in order to begin reconciliation for all Libyans and the reconstruction of the country. | UN | ومن المهم اليوم أن تخرج ليبيا من هذه الأزمة من أجل بدء المصالحة بين جميع الليبيين وتعمير البلد. |
In the second year of a Plan, discussions were begun within the Government and with equal rights associations, non-governmental organizations and others, in order to begin to design the subsequent Plan. | UN | وفي العام الثاني لخطة ما، تبدأ المناقشات لدى الحكومة ومع الرابطات المعنية بتكافؤ الحقوق والمنظمات غير الحكومية وما إليها، من أجل الشروع في وضع الخطة التالية. |
The issue of contraceptive methods should also be discussed in order to begin its use as early as possible after the interruption of the pregnancy. | UN | وينبغي أيضا مناقشة مسألة أساليب منع الحمل بغية بدء استعمالها في أبكر موعد ممكن بعد إسقاط الحمل. |
The Government's top capital expenditure priority in 2001 was the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002. | UN | وقد كانت أولى أولويات النفقات الرأسمالية للحكومة عام 2001 هي شراء أراض بجوار المطار من أجل البدء في أعمال توسيع المطار في عام 2002. |
The Government's top capital expenditure priority in 2001 is the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002. | UN | والأولوية الأولى في النفقات الرأسمالية للحكومة عام 2001 هي شراء أراض بجوار المطار من أجل البدء في أعمال توسيع المطار عام 2002. |
It also reaffirms the urgent need to conduct operations to canton the forces on the ground, in order to begin disarmament and demobilization, accompanied by measures to facilitate their reintegration into the regular army or into civilian life, | UN | ويؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى القيام بعمليات لتجميع القوات الموجودة في الميدان، من أجل البدء في نزع السلاح والتسريح المصحوبين بتدابير لتسهيل إعادة إدماجها في القوات النظامية أو في الحياة المدنية. |
The Government's top capital expenditure priority in 2001 was the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002. | UN | وقد كانت أولى أولويات النفقات الرأسمالية للحكومة عام 2001 هي شراء أراض بجوار المطار من أجل البدء في أعمال توسيع المطار في عام 2002. |
It called upon the United Nations Centre for Human Settlements to take whatever measures are requested in order to begin a process of consultation and drafting with a view to producing such documents. | UN | ودعا الاجتماع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى اتخاذ كافة التدابير التي تطلب من أجل البدء في عملية تشاور وصياغة ترمي إلى انتاج هذه الوثائق. |
The mission suggested that UNDP consider phasing out activities in some villages in order to begin activities in other villages within the same townships where UNDP already operates. | UN | واقترحت البعثة أن ينظر البرنامج الإنمائي في الإنهاء التدريجي للأنشطة في بعض القرى من أجل البدء بأنشطة في قرى أخرى داخل البلدات نفسها حيث يعمل برنامج الإنمائي بالفعل. |
It also provides for the same judge to use the evidence brought forward in that procedure in order to begin criminal proceedings to prosecute and penalize those who have ordered the unlawful detention of, or held in custody, a person who has been deprived of his or her liberty. | UN | وينص أيضاً على أن يستعين نفس القاضي بالأدلة المقدمة في هذه الإجراءات من أجل بدء الإجراءات الجنائية لمحاكمة ومعاقبة من أمروا بالاحتجاز غير القانوني أو احتجزوا شخص كان محروماً من حريته. |
It is our intention to continue our constructive cooperation with you and all our colleagues in order to begin substantive work in the Conference, with a view to ensuring steady progress on the road to disarmament and arms control. | UN | ونعتزم مواصلة تعاوننا البناء معكم ومع جميع زملائنا من أجل بدء العمل الموضوعي في المؤتمر بغية تحقيق تقدم مطرد على طريق نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
He encourages the authorities to seek effective international cooperation and support in order to begin efforts for mine clearance and to provide support to victims of landmines. | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على أن تسعى إلى الحصول على تعاون ودعم دوليين فعالين من أجل بدء الجهود الرامية إلى إزالة الألغام وتوفير الدعم لضحايا الألغام الأرضية. |
in order to begin quartering the Rapid Reaction Police in a timely manner, accommodation in barracks with adequate facilities is to be provided by the Government in the eight locations agreed upon by the parties. | UN | وينبغي، من أجل الشروع في إيواء شرطة الرد السريع في الوقت المناسب، أن توفر لهم الحكومة الاقامة في ثكنات تضم مرافق كافية، وذلك في المواقع الثمانية التي اتفقت عليها اﻷطراف. |
Nevertheless, members expressed the hope that solutions to those issues would be found, as well as the willingness to undertake the establishment of the relevant ad hoc committees at the end of the Conference in order to begin full-scale negotiations next year. | UN | ورغم ذلك، أعرب الأعضاء عن الأمل في إيجاد حلول لتلك المسائل، وتوفر الاستعداد لإنشاء اللجان المخصصة ذات الصلة في ختام المؤتمر بغية بدء مفاوضات شاملة في العام القادم. |
In that case, the applicant had requested the court to order the State to place him in a psychiatric hospital within two weeks in order to begin the compulsory treatment. | UN | وكان المدعي في تلك القضية قد طلب إلى المحكمة أن تأمر الدولة بوضعه في مستشفى للأمراض العقلية في غضون أسبوعين بغية مباشرة العلاج الإجباري. |
Thus, the High Commissioner, upon his election, invited all Governments without exception to open wide their doors to him in friendship in order to begin a frank dialogue, without conditions or prejudices, for the purpose of the promotion, protection and the effective enjoyment of all human rights by all. | UN | ولذلك وجه المفوض السامي عند انتخابه، الدعوة الى جميع الحكومات دون استثناء بأن تفتح أبوابها تماما أمامه بروح من الصداقة بغية البدء في إجراء حوار صريح دون شرط أو تحيز بقصد تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها وتمتع الجميع بها على نحو فعال. |
in order to begin to reverse this trend, both Costa Rica and Hungary emphasized ensuring full access to and participation in the open labour market. | UN | وللبدء في عكس هذا الاتجاه تركز كوستاريكا وهنغاريا على السواء على ضمان إتاحة فرص الوصول الكاملة إلى سوق العمل المفتوحة والمشاركة فيها. |
Argentina, now more than ever, has need of the world in order to begin healing the wounds to its social fabric caused by the economic crisis. | UN | إن الأرجنتين تحتاج إلى العالم الآن، أكثر من أي وقت مضى، لكي يبدأ التئام الجراح التي أصيب بها نسيجها الاجتماعي بسبب الأزمة الاقتصادية. |
7. in order to begin addressing the need to update the reporting regime, the Committee will: | UN | 7 - وبغية الشروع في معالجة ضرورة استكمال نظام الإبلاغ، سوف تقوم اللجنة بما يلي: |
in order to begin to discuss the future of humankind, we must correct mistakes and rethink paradigms that for decades, sometimes even for centuries, have demonstrated their utter uselessness in bringing about change for good. | UN | ولكي نبدأ مناقشة مستقبل البشرية، يجب أن نصحح الأخطاء وأن نعيد النظر في النماذج التي أظهرت على مدى عقود، وأحيانا حتى قرون، عدم جدواها المطلق في تحقيق التغيير إلى الأفضل. |