"in order to break" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل كسر
        
    • لكسر
        
    • بغية كسر
        
    • للخروج
        
    • وبغية كسر
        
    • من أجل الخروج
        
    • ويتطلب الإفلات من
        
    • وللخروج من
        
    • وبغية الخروج
        
    • بغية الخروج
        
    • ولكسر
        
    • من أجل هدم
        
    in order to break the deadlock in the Conference on Disarmament, its members must take collective action next year. UN من أجل كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، يجب أن يتخذ أعضاؤه إجراءات جماعية العام المقبل.
    The Committee is of the view that, in the circumstances, the parties may need outside assistance in order to break out of the vicious circle of violence. UN وترى اللجنة أن الطرفين ربما يكونان بحاجة في ظل هذه الظروف إلى مساعدة خارجية من أجل كسر الحلقة المفرغة للعنف.
    Where production is concerned, the aim is to develop the productive potential of individuals and regions in order to break the vicious circle of poverty and inequality. UN أما الناحية اﻹنتاجية فإنها تركز على تعزيز قدرة اﻷفراد والمناطق على اﻹنتاج لكسر طوق الفقر والتباين.
    We therefore call on our partners to continue to invest in infrastructure in order to break down the barriers that hold Africa back. UN ولذلك، ندعو شركاءنا إلى مواصلة الاستثمار في البنى الأساسية بغية كسر الحواجز التي تعوق تقدم أفريقيا.
    We are therefore of the view that the Conference's impasse is not acceptable, and all efforts must be exhausted in order to break this impasse. UN لذا، فإننا نرى أن وقوع المؤتمر في مأزق غير مقبول، ويجب استنفاد كل الجهود للخروج منه.
    in order to break the deadlock, he intended to invite a group of delegations to discuss the issue in the near future. UN وبغية كسر ذلك الجمود، قال إنه يعتزم دعوة مجموعة من الوفود لمناقشة القضية في المستقبل القريب.
    The solution would be a debt write-off in order to break the vicious circle in which those countries were trapped. UN لذا فإن الحل يكمن في شطب الديون من أجل كسر طوق المديونية المحكم حول هذه البلدان.
    Malaysia urged developed countries to show flexibility and political will in order to break the deadlock in the Doha Round. UN وتحث ماليزيا البلدان المتقدمة على إبداء المرونة وإظهار الإرادة السياسية من أجل كسر الجمود في جولة الدوحة.
    We therefore urge States parties, most especially nuclear-weapon States, to engage constructively in order to break this impasse. UN لذلك نحث الدول الأطراف، خاصةً الدول النووية منها، على المشاركة بشكل بناء من أجل كسر هذا الجمود.
    They also stressed the need to do more in order to break the cycle of violence in the country. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل المزيد من الجهد من أجل كسر دائرة العنف في البلد.
    in order to break his mental defenses, we have to completely shatter his ego and completely overturn everything he normally believes. Open Subtitles من أجل كسر دفاعاته العقلية علينا أن نحطم غروره تماماً ونقلب تماماً
    The Holy See emphasized that the military doctrine of nuclear deterrence, politically supported by the nuclear weapons States, must be addressed in order to break the chain of dependence on deterrence. UN وشدد الكرسي الرسولي على أن لا بد من التصدي للمذهب العسكري للردع النووي الذي يلقى تأييدا سياسيا من الدول الحائزة لأسلحة نووية، من أجل كسر سلسلة الاعتماد على الردع.
    It was suggested that countries focus on broad-based growth and promote economic diversification in order to break out of this vicious circle of low incomes and savings. UN وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي للبلدان أن تركز على النمو ذي القاعدة العريضة وعلى تعزيز التنوع الاقتصادي لكسر الحلقة المفرغة المتعلقة بانخفاض الدخول والمدخرات.
    In that context, I can only appeal to all delegations to show maximum flexibility, compromise and political will in order to break the impasse that will allow the Conference on Disarmament to get back to work. UN وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أناشد جميع الوفود أن تبدي الحد الأقصى من المرونة، والتوافق والإرادة السياسية لكسر الجمود مما يتيح لمؤتمر نزع السلاح أن يعود إلى العمل مرة أخرى.
    Greater flexibility is needed on the part of developed countries in order to break the current stalemate and carry the negotiations forward to a conclusion that is equitable and can lead to economic recovery and sustainable development. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو بغية كسر الجمود الحالي والسير قدما بالمفاوضات إلى نتيجة منصفة يمكن أن تؤدي إلى التعافي الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. UN ويكمن أحد التحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين في التسوية السلمية للنزاعات والإنشاء العاجل للجنة بناء السلام بغية كسر الحلقة المفرغة التي غالبا ما تظل الدول التي لا تكاد تخرج من الصراع أسيرة لها.
    Teachers must also continue to receive training from a gender perspective in order to break out of the pattern of orienting women towards certain fields of study. UN وعلى المعلمين أيضا أن يتابعوا تلقي التدريب من منظور جنساني للخروج عن نمط توجيه النساء نحو ميادين معينة من الدراسة.
    in order to break this stalemate, the Government of Afghanistan believes that it is necessary for the United Nations to obtain first-hand information on the reality of the circumstances in the country. UN وبغية كسر هذا الجمود، تعتقد حكومة أفغانستان أن مــــن الضــــروري لﻷمم المتحدة أن تحصل على المعلومات من موقــــع اﻷحداث اﻷصلي حول حقيقة الظروف السائدة في البلاد.
    Anti-urban policies must be replaced by proactive measures in order to break the cycle of poverty. UN ويجب استبدال التدابير الاستباقية بالسياسات المناهضة للتوسع الحضري من أجل الخروج من دوامة الفقر.
    in order to break out of the poverty trap, countries must assume true ownership of poverty reduction strategies and adjust these strategies to national specificities; they must focus on the development of domestic productive and supply capacities and promote investment; and the international community must support the efforts of the LDCs by honouring its commitments towards them and designing appropriate complementary policies. UN ويتطلب الإفلات من مصيدة الفقر أن تكون للبلدان سيطرة فعلية على استراتيجيات الحد من الفقر وأن تكيف هذه الاستراتيجيات مع الأوضاع الوطنية المحددة، ولا بد أن تركز على تنمية القدرات المحلية في مجالي الإنتاج والعرض وتشجع الاستثمار. وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي جهود أقل البلدان نمواً من خلال الوفاء بالتزاماته تجاهها ووضع السياسات المكملة المناسبة.
    in order to break the current stalemate, the Conference's programme of work should address the concerns of all parties in a comprehensive and balanced manner. UN وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة.
    in order to break the deadlock, one member suggested the convening of an international conference devoted solely to the issue of nuclear disarmament. UN وبغية الخروج من الطريق المسدود، اقترح أحد اﻷعضاء عقد مؤتمر دولي يكرس لمسألة نزع السلاح النووي فحسب.
    Combating impunity must remain a priority in order to break the vicious circle perpetuated by the repetition of human rights violations in the country since 1999. UN ويجب أن تظل مكافحة الإفلات من العقاب أولوية بغية الخروج من الحلقة المفرغة التي يغذيها تكرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد منذ عام 1999.
    in order to break that cycle, the Government had introduced free and compulsory education for all primary school children since 2011. UN ولكسر تلك الحلقة، طبقت الحكومة التعليم المجاني والإلزامي لجميع أطفال المدارس الابتدائية منذ عام 2011.
    in order to break the constraints of absorptive capacity, financing arrangements may also need to be accompanied by technical assistance, both in the construction and operating phase of such projects. UN ٣٩- وربما يلزم أيضا أن تصحب ترتيبات التمويل مساعدة تقنية في مرحلة إنشاء هذه المشاريع وتنفيذها على حد سواء من أجل هدم القيود المفروضة على قدرة الاستيعاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus