"in order to complete" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل استكمال
        
    • من أجل إنجاز
        
    • بغية استكمال
        
    • من أجل إكمال
        
    • من أجل إتمام
        
    • بغية إنجاز
        
    • لإتمام
        
    • بغية إكمال
        
    • لإكمال
        
    • ومن أجل استكمال
        
    • وبغية استكمال
        
    • بغية الانتهاء
        
    • بغية إنهاء
        
    • من أجل انجاز
        
    • بغية اتمام
        
    The financial arrangements were being processed in order to complete the budget and to begin the trial of the former President of Chad, Hissène Habré. UN ويجري تجهيز الترتيبات المالية من أجل استكمال الميزانية والبدء بمحاكمة رئيس تشاد السابق حسين حبري.
    in order to complete the attribution, validation and production of maps, all resources of the GIS Unit would need to be mobilized. UN ويلزم تعبئة جميع موارد وحدة نظام المعلومات الجغرافية من أجل استكمال رسم الخرائط، والتثبت من مطابقتها، وإنجازها.
    Consensus appears to be emerging for the Constitutional Assembly to be extended by at least six months in order to complete its work. UN ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها.
    It agreed that additional work would be required in order to complete the collection of data necessary to reach a better understanding of the marine environment. UN ووافقت على أن من اللازم القيام بمزيد من العمل بغية استكمال جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية.
    Moreover, the Fifth Committee depended on the timely issuance of reports in order to complete its work within the scheduled time. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد.
    Final and courageous steps need to be taken by the two parties and their leaders in order to complete the peace process expeditiously. UN وهناك حاجة إلى أن يتخذ الطرفان وزعمائهما خطوات نهائية شجاعة من أجل إتمام عملية السلام بسرعة.
    It also expressed concern that, in order to complete the work of the Tribunal, trials and appeals would go beyond 2014. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن تمتد المحاكمات والاستئنافــات إلى ما بعد عام 2014، بغية إنجاز أعمال المحكمة الدولية.
    Thereby, Denmark will be in a position to develop a plan in order to complete the destruction of all anti-personnel mines in mined areas. UN وبذلك ستكون الدانمرك قادرة على وضع خطة لإتمام تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة.
    The Ad Hoc Committee would continue its work in order to complete negotiations on the three protocols to the draft Convention. UN وستواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل استكمال المفاوضات بشأن ثلاثة بروتوكولات ملحقة بمشروع الاتفاقية.
    UNHCR is pursuing its activities in order to complete the preparations for the repatriation of Saharan refugees in accordance with the provisions of the settlement plan and the agreements reached in the direct talks. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتها من أجل استكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم وفقا ﻷحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في محادثات مباشرة.
    By draft decision III, the Council would authorize the Committee to hold a resumed session for a period of two weeks in order to complete the work of its 1999 session. UN وبموجب مشروع المقرر الثالث يأذن المجلس للجنة بعقد دورة مستأنفة لمدة أسبوعين من أجل استكمال أعمال دورتها لعام 1999.
    Donors must ensure that the caregivers have everything they need in order to complete their work safely and efficiently. UN ويجب أن يضمن المانحون أن مقدمي الرعاية يحصلون على كل ما يحتاجون إليه من أجل إنجاز عملهم بسلامة وكفاءة.
    I encourage the parties as well as the responsible national institutions to maintain this momentum in order to complete the remaining tasks in a timely manner. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    At its third session, the Tribunal decided to convene a fourth session in 1997, in order to complete the consideration of the Rules. UN وفي دورتها الثالثة، قررت المحكمة عقد دورة رابعة في عام ١٩٩٧، بغية استكمال النظر في نظامها.
    The nature of their obligations, however, needed analysis in order to complete the definition of the right to food. UN غير أن طبيعة التزامات الدول تحتاج الى تحليلها بغية استكمال تعريف الحق في الغذاء.
    Delegations are welcome to submit comments and suggestions in order to complete and refine these preliminary conclusions. UN والوفود مدعوة لإبداء آرائها وتقديم اقتراحاتها من أجل إكمال هذه الاستنتاجات الأولية وصقلها.
    He observed that the SBI would need to work intensively in order to complete the work on the many items referred to it. UN ولاحظ بأنه سيلزم أن تكثف الهيئة الفرعية للتنفيذ جهودها من أجل إتمام العمل المتعلق بالعديد من البنود المحالة إليها.
    When possible, the visits would be scheduled in conjunction with rotations in order to complete a carrier inspection as well. UN وحيثما أمكن، ستتقرر مواعيد الزيارات بحيث تكون متزامنة مع رحلات التناوب بغية إنجاز تفتيش للناقلات كذلك.
    If we want to work constructively in this Committee, I plead with those delegations to do their utmost in order to complete the ratification process so that the CTBT can be fully implemented. UN وإذا ما أردنا العمل بشكل بناء في هذه اللجنة، فإنني أناشد تلك الوفود أن تبذل أقصى جهد ممكن لإتمام عملية التصديق حتى يتسنى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالكامل.
    A roll-out plan was disseminated to all missions in order to complete the remaining tasks. UN وتم نشر خطة بدء التنفيذ لجميع البعثات بغية إكمال المهام المتبقية.
    The Working Groups should reach consensus in order to complete those two instruments. UN وينبغي للفريقين العاملين أن يصلا إلى توافق في الآراء لإكمال ذينك الصكين.
    Monitoring and guidance by the mediator and other stakeholders are important during and after the conclusion of a peace agreement in order to complete the crisis recovery process. UN ومن أجل استكمال عملية التعافي من الأزمة، من المهم أن يقوم الوسيط وغيره من أصحاب المصلحة بالرصد والتوجيه أثناء عقد اتفاق السلام وبعده.
    in order to complete this project we count on the support of our bilateral and multilateral partners. UN وبغية استكمال هذا المشروع نعول على دعم شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Welcoming the agreement to allow European Union funds to support demining activities; urging the rapid finalization of the protocol between the relevant parties governing the remaining demining activities in order to complete demining of the buffer zone, UN وإذ يرحب بالموافقة على السماح لصناديق الاتحاد الأوروبي بدعم أنشطة إزالة الألغام؛ ويحث على التعجيل بوضع الصيغة النهائية للبروتوكول بين الأطراف المعنية الذي ينظم أنشطة إزالة الألغام المتبقية بغية الانتهاء من إزالة الألغام في المنطقة العازلة.
    It is imperative for UNHCR to begin a number of pending activities in the Territory, including confidence-building, infrastructure development and road reconnaissance, in order to complete its preparatory tasks and logistics planning. UN ولا بد للمفوضية أن تبدأ في تنفيذ عدد من اﻷنشطة المعلقة في المنطقة، بما فيها بناء الثقة، وتطوير الهيكل اﻷساسي واستطلاع الطرق، بغية إنهاء أعمالها التحضيرية ومهام التخطيط السوقي.
    This would have necessitated Energoprojekt incurring some costs in order to complete the project. UN وكان ذلك سيتطلب من Energoprojekt أن تتكبد بعض التكاليف من أجل انجاز المشروع.
    First, it called upon the CD to re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban at the commencement of its 1996 session in order to complete the final text of the treaty as soon as possible in 1996. UN فأولاً دعت مؤتمر نزع السلاح الى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في بداية دورته لعام ٦٩٩١ بغية اتمام نص نهائي للمعاهدة في أقرب وقت ممكن من ذلك العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus