"in order to counter" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل مكافحة
        
    • من أجل مواجهة
        
    • بغية مكافحة
        
    • بغية التصدي
        
    • بغرض التصدي
        
    • وذلك من أجل التصدي
        
    • ومن أجل مواجهة
        
    • بغية مناهضة
        
    • بغية مجابهة
        
    The SCO countries planned to establish a wide network of partnerships among interested States and regional international organizations in order to counter those threats. UN وذكر أن بلدان المنظمة تعتزم إنشاء شبكة واسعة من الشراكات فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية المهتمة من أجل مكافحة هذه التهديدات.
    Let us all demonstrate that the Strategy has brought us closer together in order to counter that scourge. UN وعلينا جميعا أن نبرهن على أن الاستراتيجية قد عززت تعاوننا من أجل مكافحة تلك الآفة.
    This legal amendment was necessary in order to counter the still widespread use of violence within families. UN وكان هذا الإصلاح القانوني ضروريا من أجل مواجهة استخدام العنف الذي لا يزال منتشرا في الأسر.
    69. The United Nations normative framework should be strengthened in order to counter terrorism effectively. UN 69 - وأضاف أنه ينبغي تعزيز إطار الأمم المتحدة المعياري بغية مكافحة الإرهاب بفعالية.
    Member States must develop a strong and robust treaty in order to counter the negative effects of unregulated arms transfers on regional stability, development and human rights. UN ويجب أن تصوغ الدول الأعضاء معاهدة قوية وفعالة بغية التصدي للآثار السلبية للنقل غير المنظم للأسلحة على الاستقرار والتنمية وحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    He reiterates the recommendations made by his predecessor regarding the importance of cooperating closely with civil society and international and regional human rights mechanisms in order to counter effectively extremist political parties, movements and groups, including neo-Nazis and skinhead groups, and similar extremist ideological movements. UN ويكرر التأكيد على التوصيات المقدمة من سلفه فيما يخص أهمية التعاون الوثيق مع المجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بغرض التصدي بفعالية للأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة.
    Experience has confirmed the importance of immediately sharing information on diversion attempts and suspicious transactions or stopped shipments with other States, and with the International Narcotics Control Board, in order to counter such attempts elsewhere. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    The pressure needs to be kept up in order to counter the temptation to lower ambition, dodge the difficult issues or go for lowest common denominators, which otherwise will start to seep into the negotiations among Member States. UN ويلزم مواصلة ممارسة الضغوط من أجل مكافحة النزوع إلى الحد من الطموح أو الهروب من القضايا الصعبة أو اعتماد القواسم المشتركة الأدنى، وهو ما قد يتسرب بخلاف ذلك إلى المفاوضات بين الدول الأعضاء.
    Indonesia had also incorporated dialogue between convicted terrorists and moderate clerics into its deradicalization programme in order to counter the appeal of terrorism and prevent the manipulation of religion for terrorist purposes. UN وقد أدرجت إندونيسيا أيضا الحوار بين الإرهابيين المدانين ورجال الدين المعتدلين ضمن برنامجها للقضاء على التطرف من أجل مكافحة أوجه الجذب التي قد يتمتع بها الإرهاب ومنع أي تلاعب بالدين لأغراض إرهابية.
    In particular, positive results were accomplished within the on-going bilateral programme with the Romanian Police Forces (ITA.RO), in order to counter transnational organized crime. UN وتم على وجه الخصوص تحقيق نتائج إيجابية في إطار البرنامج الثنائي الذي يجري تنفيذه مع قوات الشرطة الرومانية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    The representative highlighted the importance of establishing and maintaining those contacts in order to counter the increase in trafficking in cocaine from Latin America and the Caribbean to West Africa. UN وأكّد الممثّل على أهمية إقامة هذه الاتصالات ومواصلتها من أجل مكافحة الزيادة في تهريب الكوكايين من أمريكا اللاتينية والكاريبـي إلى غرب أفريقيا.
    III. To sustain those measures, BNR introduced an extensive programme of training in computer applications for the staff members in order to counter possible cyber crimes. UN `3 ' دعماً لهذه التدابير، أعد مصرف رواندا الوطني برنامجا واسع النطاق لتدريب العاملين فيه على برامج الحاسوب من أجل مواجهة الجرائم الحاسوبية.
    We are much interested therefore in close cooperation with the Committee in order to counter and minimize the consequences of the largest nuclear accident in the history of humanity, by using a common scientific understanding of its causes and nature. UN ولذلك نحن مهتمون للغاية بالتعاون الوثيق مع اللجنة من أجل مواجهة آثار أكبر حادث نووي في تاريخ البشرية والحد منها من خلال إدراك علمي مشترك لأسبابه وطبيعته.
    We will also have no choice but to strengthen our defensive nuclear deterrence in order to counter the increase in military strength of and pressure from the United States. UN ولن يبقى أمامنا من خيار سوى تعزيز قدراتنا الدفاعية للردع النووي من أجل مواجهة الزيادة في القوة العسكرية للولايات المتحدة والضغوط التي تمارسها.
    3. The programme also examines mechanisms and processes that promote participation of diverse groups in order to counter marginalization and exclusion. UN 3 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز مشاركة مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والإقصاء.
    Several representatives urged other countries to share information and to cooperate in order to counter the illicit sale, export and import of precursor chemicals. UN وحثّ عدة ممثّلين البلدان الأخرى على تقاسم المعلومات والتعاون بغية مكافحة بيع الكيمياويات السليفة وتصديرها واستيرادها بصورة غير مشروعة.
    62. The programme also examines mechanisms and processes that promote participation of diverse groups in order to counter marginalization and exclusion. UN 62 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز اشتراك مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والاستبعاد.
    Joint preventive and operation-investigative actions are periodically performed in order to counter the illicit circulation of firearms and ammunition and explosive substances. UN وتتخذ بين فترة وأخرى تدابير وقائية مشتركة وتجرى كذلك التحقيقات بغية التصدي للتداول غير المشروع للأسلحة النارية والذخائر والمواد المتفجرة.
    This problem would require a more active involvement by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in order to counter these negative tendencies. UN والمجموعات المتطرفة تحاول نيل تأييد وسائـط اﻹعلام من أجل تحقيــق هــذا الهــدف وهذه المشكلة تتطلب تدخلا متزايدا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بغية التصدي لهذه الميول السلبية.
    " 27. Stresses the importance of cooperating closely with civil society and international and regional human rights mechanisms in order to counter effectively all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as extremist political parties, movements and groups, including neo-Nazis and skinhead groups, and similar extremist ideological movements; UN " 27 - تؤكد أهمية التعاون الوثيق مع المجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بغرض التصدي بفعالية لجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وللأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة؛
    Experience has confirmed the importance of immediately sharing information on diversion attempts and suspicious transactions or stopped shipments with other States, and with the International Narcotics Control Board, in order to counter such attempts elsewhere. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    in order to counter the radiological threat, activities for the protection of this type of material should be conducted at a new, higher level. UN ومن أجل مواجهة الخطر الإشعاعي، ينبغي تنظيم أنشطة تتعلق بحماية هذا النوع من المواد على مستوى جديد وأعلى.
    Recalling also the 2005 World Summit Outcome adopted by the General Assembly on 16 September 2005, noting that trafficking in persons continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, and urging all States to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons in order to counter the demand for trafficked victims and to protect them, UN وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة في 16 أيلول/سبتمبر 2005() والتي تشير إلى أن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية ويتطلب استجابة دولية متضافرة، وإذ تحث جميع الدول على وضع وتنفيذ وتوطيد تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها بغية مناهضة الطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا،
    " 3. Invites all States, as a matter of priority, to sign, ratify and adhere to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and the United Nations Convention against Corruption, in order to counter comprehensively the transnational criminal activities that are related to illicit drug trafficking; UN " 3 - تدعو جميع الدول، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية، إلى التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بغية مجابهة الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية فيما يتصل بالاتجار غير المشروع بالمخدرات مجابهة شاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus