"in order to create the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل تهيئة
        
    • بغية تهيئة
        
    • بغية إيجاد
        
    • لكي تتم تهيئة
        
    • وبغية تهيئة
        
    :: Cultivate consent, in order to create the space for, and a good understanding of, mediation. UN :: إنماء روح الموافقة، من أجل تهيئة المجال للوساطة والفهم السليم لها.
    The Commission should continue to review its methods of work and report its conclusions to the General Assembly in order to create the conditions for a more profound dialogue. UN وطالب لجنة القانون الدولي بمواصلة استعراض مناهج عملها وتقديم تقرير بالنتائج التي تتوصل إليها الى الجمعية العامة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹجراء حوار أكثر عمقا.
    " 6. Urges both parties to exercise maximum and continuing restraint, particularly with respect to the civilian population, in order to create the best climate for a successful last stage of the negotiations; UN " ٦ - يحث كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس بأقصى قدر ممكن وبصفة مستمرة، لاسيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين، من أجل تهيئة المناخ اﻷمثل لنجاح المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات؛
    Bearing in mind the need for all the States in the subregion of Central Africa to sign and ratify this Non-Aggression Pact in order to create the conditions for peaceful coexistence and confidence, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة قيام جميع دول المنطقة دون اﻹقليمية في وسط أفريقيا بتوقيع اتفاق عدم الاعتداء المذكور والتصديق عليه، بغية تهيئة الظروف المواتية ﻹحلال الثقة وتحقيق التعايش السلمي؛
    The Government's priorities have been identified in order to create the conditions for improving the economic recovery and strengthening the country's supply capacity. UN وقد حددت أولويات الحكومة بغية إيجاد ظروف لتحسين الانتعاش الاقتصادي ولتعزيز قدرة البلد التوريدية.
    Durable solutions must be sought by addressing the underlying causes of those situations in order to create the conditions for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. UN ويجب التوصل إلى حلول دائمة عن طريق معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك الحالات من أجل تهيئة الظروف للعودة الطوعية لللاجئين بأمان وكرامة.
    Having met in Algiers at the urging of Algeria in an attempt to align their views more closely in order to create the conditions for a successful negotiation with the Government of Mali; UN :: المجتمعين في الجزائر العاصمة في إطار الجهود التي تبذلها الجزائر للتقريب بين وجهات النظر من أجل تهيئة شروط نجاح التفاوض مع الحكومة المالية؛
    It therefore appealed to the political commitment of member States, calling on them to comply with their financial obligations in order to create the conditions for a successful commemorative meeting. UN ولذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تكون ملتزمة سياسيا حتى تفي بالتزاماتها المالية، من أجل تهيئة الظروف المواتية لنجاح هذا الاجتماع الاحتفالي.
    In this context, it urges the Indonesian authorities to free completely Mr. Xanana Gusmao and other East Timorese political prisoners in order to create the best possible conditions to resolve the question of East Timor. UN وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد السلطات اﻹندونيسية على اﻹفراج التام عن السيد شانانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين التيموريين من أجل تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتسوية مسألة تيمور الشرقية.
    This pilot initiative should be revived and expanded in order to create the necessary conditions to build strong trust between recipient and donor partners with the goal of encouraging the flow of additional resources for the implementation of the Millennium Declaration. UN وينبغي استعراض هذه المبادرة الرائدة وتوسيع نطاقها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لبناء ثقة قوية بين الشركاء المتلقين والمانحين بهدف تشجيع تدفق الموارد الإضافية لتنفيذ الإعلان المتعلق بالألفية.
    The report went beyond identifying the problems to recommend the comprehensive action to be taken by Africans themselves and by the international community in order to create the conditions necessary for sustainable development in Africa. UN وقد ذهب التقرير إلى أبعد من التعرف على المشاكل فأوصى بإجراء شامل يتخذه الأفارقة أنفسهم والمجتمع الدولي من أجل تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    The European Union continues to offer assistance and support in this endeavour in order to create the conditions for lasting peace and stability in the region. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم المساعدة والدعم في هذا المسعى من أجل تهيئة الظروف الملائمة ﻹحلال السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    Bosnia and Herzegovina therefore needs to increase its efforts with respect to a comprehensive approach to economic reform in order to create the preconditions for a self-sustaining economy. UN ولــذلك يتعــين على البوسنة والهرسك زيادة جهودها فيما يخص اتخاذ نهج شامل لﻹصــلاح الاقتصــادي من أجل تهيئة الظروف المسبقة لاقتصــاد ذاتــي الاســتدامة.
    Conventional disarmament agreements must provide for adequate and effective measures for their verification satisfactory to all parties concerned in order to create the necessary confidence and to ensure that the agreements are being observed. UN " ٣١ - ويجب أن تنص اتفاقات نزع السلاح التقليدي على اتخاذ تدابير كافية فعالة للتحقق منها تكون مرضية لجميع اﻷطراف المعنية من أجل تهيئة الثقة اللازمة وكفالة مراعاة هذه الاتفاقات.
    A national consensus must be reached on a number of fundamental political issues in order to create the conditions for a comprehensive approach to Nicaragua's problems, economic as well as political. UN ويجب التوصل إلى توافق وطني فــي اﻵراء حــول عــدد مـن المسائل السياسية اﻷساسية بغية تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى نهج شامل لحل مشاكل نيكاراغوا، الاقتصادية والسياسية كذلك
    in order to create the conditions for analysis, monitoring and the coordination of measures, the Government intends to draft a concerted strategy during 2008 concerning gender equality in the labour market and business. UN وتعتزم الحكومة صياغة استراتيجية متآزرة أثناء عام 2008 بشأن المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي مجال الأعمال التجارية، وذلك بغية تهيئة الظروف من أجل تحليل التدابير ورصدها وتنسيقها.
    It was emphasized that developing countries need massive investment, especially in infrastructure, in order to create the conditions for poverty reduction and economic growth. UN وتم التأكيد على أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمارات ضخمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية، بغية تهيئة الأوضاع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    The planned growth of the UNHabitat project portfolio and income is likely to necessitate a corresponding increase in its core staff in order to create the necessary management capacity. UN ومن المحتَمَل أن يستلزِم النمو المخطّط لحافظة مشاريع موئل الأمم المتحدة والإيرادات زيادة مقابلة في موظفيه الأساسيين بغية إيجاد القدرة الضرورية في مجال الإدارة.
    " Paragraph 31: Disarmament and arms limitation agreements should provide for adequate measures of verification satisfactory to all parties concerned in order to create the necessary confidence and ensure that they are being observed by all parties. UN ' ' الفقرة 31: ينبغي أن تنص اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة على تدابير للتحقق تكون مُرضية لجميع الأطراف المعنية بغية إيجاد الثقة الضرورية، وضمان مراعاة جميع الأطراف لهذه التدابير.
    5. Urges member States of the African Union to contribute to the above mission in order to create the conditions for the withdrawal of all other foreign forces from Somalia; UN 5 - يحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على المساهمة في البعثة المذكورة أعلاه لكي تتم تهيئة الظروف لانسحاب جميع القوات الأجنبية الأخرى من الصومال؛
    in order to create the right conditions for elections, as well as to face the enormous challenges before them, the people of Iraq urgently need the help of the international community. UN وبغية تهيئة الظروف الملائمة لإجراء الانتخابات، فضلا عن مواجهة التحديات الهائلة التي تنتظر الشعب العراقي، يحتاج هذا الشعب بصورة ملحة إلى المساعدة من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus