"in order to enable it to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتمكينها من
        
    • من أجل تمكينها من
        
    • بغية تمكينه من
        
    • بغية تمكينها من
        
    • لكي تتمكن من
        
    • بغرض تمكينه من
        
    • من أجل تمكينه من
        
    • وذلك لتمكينه من
        
    • حتى تتمكن من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • ليتسنى لها
        
    • تمكينا لها من
        
    • كي تتمكن من
        
    • لكي يتمكن من
        
    • لكي يتمكّن الفريق
        
    In its capacity as host country, the United Arab Emirates continues to carry out its commitments to the Agency in order to enable it to perform its duties effectively. UN إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة.
    Recognizing the need to provide the Committee with sufficient funding in order to enable it to function effectively and to carry out its work programme, UN وإذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    For its part, Egypt had repeatedly affirmed its support for the Palestinian transitional authority in order to enable it to face the challenges in all spheres. UN وقالت إن مصر من جانبها قد أكدت تكرارا دعمها للسلطة الانتقالية الفلسطينية من أجل تمكينها من مواجهة التحديات في جميع المجالات.
    From that perspective, South-South cooperation should be supported in order to enable it to genuinely leverage development. UN ومن ذلك المنطلق، ينبغي دعم التعاون بين بلدان الجنوب بغية تمكينه من التسريع الحقيقي للتنمية.
    Hence the imperative need to reform our Organization in order to enable it to face great global challenges and, at the same time, to protect the rights of every person. UN ومن هنا تنشأ الحاجة الحتمية لإصلاح منظمتنا بغية تمكينها من مواجهة التحديات العالمية وحماية حقوق كل شخص، في ذات الوقت.
    Its work would also have to be extended to 2035 in order to enable it to process the 65 outstanding submissions. UN ويتعين أيضا أن يُمدد عملها حتى عام 2035 لكي تتمكن من معالجة الطلبات الـ 65 التي لم يُنظر فيها بعد.
    102. Some Parties requested the secretariat to pursue consultations with the GEF in order to enable it to provide information on performance indicators to the extent allowed by data availability within the GEF. UN 102- وطلبت بعض الأطراف إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع مرفق البيئة العالمية بغرض تمكينه من تقديم معلومات عن مؤشرات الأداء بالقدر الذي تسمح به البيانات المتاحة للمرفق.
    We must enhance the capacities of the Economic and Social Council in order to enable it to effectively implement this mandate, including carrying out periodic reviews of the policies of international financial institutions from a development perspective. UN ويجب أن نعزز قدرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تمكينه من التنفيذ الفعال لهذه الولاية، بما في ذلك إجراء استعراضات دورية لسياسات المؤسسات المالية الدولية من منظور إنمائي.
    Recognizing the need to provide the Committee with sufficient funding in order to enable it to function effectively and to carry out its work programme; UN إذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    Recognizing the need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, UN وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة،
    The Agency must continue to receive the necessary support in order to enable it to improve the quality of its services. UN ويجب الاستمرار في تقديم الدعم الكافي للوكالة لتمكينها من تحسين الخدمات التي تقدمها.
    Recognizing the need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, UN وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة،
    Recognizing the need to give adequate means to the Joint Inspection Unit in order to enable it to carry out its functions, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تقديم موارد كافية لوحدة التفتيش المشتركة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها،
    He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. UN وأثنى على التدابير التي اعتمدت من أجل تقوية هياكل إدارة عمليات حفظ السلم لتمكينها من تخطيط وإدارة وتوجيه وتنسيق البعثات المنفذة في جميع أنحاء العالم، على نحو أفضل.
    :: Continuing financial and moral support to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to enable it to perform its duties and activities at the regional and international levels. UN :: مواصلة تقديم الدعم المالي والمعنوي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تمكينها من أداء واجباتها وأنشطتها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    For more than a decade we have been working on the process of reforming the United Nations in order to enable it to be in step with the demands of a world in constant change. UN وعلى مدى أكثر من عقد، واصلنا العمل بشأن عملية إصلاح الأمم المتحدة من أجل تمكينها من التماشي مع متطلبات عالم يمر في تغيرات مستمرة.
    A far-reaching reform of the judicial system has been undertaken in order to enable it to dispense true justice to the people. UN ولقد شرع في إصلاح بعيد المدى للنظام القضائي بغية تمكينه من إقامة العدالة الحقة بين الناس.
    It was also vital to strengthen the financial and administrative infrastructure of UNHCR in order to enable it to bear its heavier load and to provide enhanced accountability and transparency. UN ومن اﻷهمية أيضا تعزيز الهياكل اﻷساسية المالية واﻹدارية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية تمكينها من تحمل عبئها اﻷثقل وتوفير المساءلة والشفافية المعززتين.
    For these reasons, changes have to be made within the Organization in order to enable it to cope with these challenges. UN ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات.
    44. Also requests the Secretary-General to take measures to strengthen the Office of the Special Adviser on Africa in order to enable it to effectively fulfil its mandate, including monitoring and reporting on progress related to meeting the special needs of Africa; UN 44 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لتعزيز مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا بغرض تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقديم تقارير عنه؛
    Burkina Faso requested the Department of Public Information to increase the material support for the United Nations Information Centre in Ouagadougou in order to enable it to continue the important work it had been able to undertake in such a short time. UN وتطلب بوركينا فاصو من إدارة شؤون اﻹعلام أن تزيد من دعمها المادي لمكتب إعلام اﻷمم المتحدة في واغادوغو من أجل تمكينه من مواصلة العمل الهام الذي اضطلع به في مثل هذا الوقت القصير.
    6. Decides, in view of the difficult financial situation of the Institute to provide it with financial assistance on a non-recurrent basis, in a manner to be determined, in order to enable it to continue its activities throughout 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة وبطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    The Committee should be provided with any additional information on the matter, in order to enable it to take an appropriate decision. UN وأضاف أنه ينبغي توفير معلومات إضافية للجنة عن المسألة حتى تتمكن من اتخاذ القرار المناسب.
    Her country stressed the need to grant the Office additional resources in order to enable it to carry out its mandate. UN ويؤكد بلدها على ضرورة منح المكتب موارد إضافية حتى يتمكن من القيام بولايته.
    All forms of support should be provided to the Agency in order to enable it to regain a sound financial footing. UN ودعا إلى تقديم جميع أشكال العون والمساعدة للوكالة ليتسنى لها استعادة وضعها المالي السليم.
    We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. UN ونحن نعتقد أن ولاية القوة ينبغي تعزيزها تمكينا لها من أداء مسؤولياتها على نحو كامل.
    Accordingly, the capacity of the Department of Public Information should be strengthened in order to enable it to carry out its mandate and achieve the United Nations public information objective. UN ولذلك، ينبغي تعزيز قدرة إدارة شؤون اﻹعلام كي تتمكن من الاضطلاع بولايتها وتحقيق هدف اﻹعلام الذي تسعى إليه اﻷمم المتحدة.
    It is also vital to reform the Security Council in order to enable it to fully perform its duties in the maintenance of international peace and security. UN ومن الأهمية الحيوية أيضا أن نصلح مجلس الأمن لكي يتمكن من أداء مهامه بشكل كامل في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    The proposed organization of work (see annex) was prepared in line with the guidance provided by the Implementation Review Group at its resumed first session, held from 29 November to 1 December 2010, in order to enable it to consider the agenda items within the time and conference services available, and to allow lots to be drawn for the reviewing States parties of the second year, repeatedly if necessary. UN وأُعِدّ التنظيم المُقترح للأعمال (انظر المرفق) وفقا للتوجيهات الصادرة عن فريق استعراض التنفيذ في دورته الأولى المستأنفة، المعقودة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ ديسمبر 2010، لكي يتمكّن الفريق من النظر في بنود جدول الأعمال ضمن حدود القدر المتاح من الوقت ومن خدمات المؤتمرات، ولكي يتسنى سحب القرعة الخاصة بالدول الأطراف المُستعرِضة في السنة الثانية، وتكرار سحبها عند اللزوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus