"in order to ensure the success of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل ضمان نجاح
        
    • لضمان نجاح
        
    • ولضمان نجاح
        
    • بغية ضمان نجاح
        
    • بغية كفالة نجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • من أجل كفالة نجاح
        
    • وبغية كفالة نجاح
        
    • ضمانا لنجاح
        
    These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. UN تعني هذه المواعيد النهائية أن علينا جميعاً أن نتحلى بالإرادة السياسية وأن نعمل معا من أجل ضمان نجاح هذه الاجتماعات.
    in order to ensure the success of the Palestinian-Israeli track Israel must, at least, undertake the following: UN :: من أجل ضمان نجاح المسار الفلسطيني الإسرائيلي يجب، على أقل تقدير، أن تقوم إسرائيل بما يلي:
    His country had made a financial contribution in order to ensure the success of the Colloquium. UN وقد قدم بلده مساهمة مالية لضمان نجاح الندوة.
    in order to ensure the success of the preparatory process, there should be a broader dissemination of information on Habitat II in concise and simple language. UN ولضمان نجاح العملية التحضيرية، ينبغي أن يكون نشر المعلومات عن الموئل الثاني أوسع نطاقا، وبلغة بسيطة موجزة.
    Indeed, in many countries privatization has often been accompanied by the creation of new sector regulators in order to ensure the success of market reforms. UN وحقاً، فإن الخصخصة في الكثير من البلدان غالباً ما رافقها إنشاء ضوابط جديدة للقطاعات بغية ضمان نجاح إصلاحات السوق.
    That is why I make a solemn appeal to this Organization and to its Members to provide diverse forms of aid in order to ensure the success of this task. UN ولذلك السبب أوجه نداء رسميا إلى هذه المنظمة وإلى أعضائها بتقديم أشكال متنوعة من المعونة بغية كفالة نجاح هذه المهمة.
    She therefore urged all States to demonstrate such will, in order to ensure the success of the Special Committee's work. UN ولهذا فإنها تحث جميع الدول على إبداء هذه الإرادة لكفالة نجاح أعمال اللجنة الخاصة.
    My Special Adviser and the United Nations country team stand ready to provide further support in order to ensure the success of the projects. UN ويظل مستشاري الخاص وفريق الأمم المتحدة القطري على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من الدعم من أجل كفالة نجاح المشاريع.
    in order to ensure the success of the peace process, it is imperative that the parties take the steps necessary to establish conditions conducive to peace. UN وبغية كفالة نجاح عملية السلام، لا بد أن يتخذ الطرفان الخطوات اللازمة لتهيئة الظروف المفضية إلى السلام.
    It expresses the hope that the member States will display the necessary political will in order to ensure the success of the 2010 Review Conference and relaunch the NPT, the cornerstone of the non-proliferation regime. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of the future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    She hoped that Governments, United Nations agencies and indigenous peoples would build upon their partnership in order to ensure the success of the Decade. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    In her delegation’s view, two prerequisites must be fulfilled in order to ensure the success of the work prior to the Rome conference. UN ويرى وفدها أنه يجب تحقق شرطين أساسيين لضمان نجاح العمل قبل عقد مؤتمر روما.
    A large number of participants requested Governments to make generous contributions to the Fund in order to ensure the success of the Decade. UN وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد.
    Therefore, confidence-building measures are needed in order to ensure the success of the programme. UN لذلك، هناك حاجة إلى تدابير بناء الثقة لضمان نجاح البرنامج.
    25. in order to ensure the success of market reforms, privatization was followed by the creation of new sector regulators. UN 25- ولضمان نجاح إصلاحات السوق، أُتبعت الخصخصة بإنشاء هيئات تنظيمية قطاعية جديدة.
    in order to ensure the success of that meeting, full involvement of all stakeholders, including Governments, organizations of the United Nations system, multilateral institutions and the private sector, would be required. UN ولضمان نجاح هذا الاجتماع سيتطلب الأمر مشاركة كاملة لكل أصحاب المصلحة بما فيهم الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص.
    Indeed, in many countries privatization has often been accompanied by the creation of new sector regulators in order to ensure the success of market reforms. UN وحقاً، فإن الخصخصة في الكثير من البلدان غالباً ما رافقها إنشاء ضوابط جديدة للقطاعات بغية ضمان نجاح إصلاحات السوق.
    Zaire will cooperate fully with him in order to ensure the success of his mission. UN وستتعاون زائير تعاونا كاملا معه بغية كفالة نجاح مهمته.
    I am pleased to report to the Council that the President reiterated his commitment to make every effort to overcome the difficulties and delays encountered, in order to ensure the success of the peace process. UN ويسرني أن أبلغ المجلس بأن الرئيس قد أكد من جديد التزامه ببذل كل جهد ممكن للتغلب على ما يصادف من صعوبات وتأخيرات وذلك لكفالة نجاح اتفاق السلم.
    It had declared a unilateral ceasefire in order to ensure the success of the peace talks currently taking place in Libya between the Government of the Sudan and rebel leaders. UN وأضاف أن حكومته أعلنت وقفا انفراديا لإطلاق النار من أجل كفالة نجاح محادثات السلام الجارية حاليا في ليبيا بين حكومة السودان وقادة المتمردين.
    At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. UN وفي الوقت نفسه، وبغية كفالة نجاح جهود بناء السلام، يتعين إيلاء الأولوية لتنمية قدرات المؤسسات التي في وسعها الحيلولة دون الانزلاق من جديد في أتون النزاع، وضمان إنقاذ مصداقية وشرعية الدولة وإحياؤهما.
    The coordinators will make frequent use of electronic mail and telephone calls concerning the status of work and issues of development in order to ensure the success of the Task Force. UN وسوف يُكثر المنسّقون من استعمال البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية للاطلاع على حالة العمل والمسائل المتعلقة بتطويره ضمانا لنجاح فرقة العمل. ـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus