In that context, Cameroon needed support from its bilateral and multilateral partners in order to fulfil its obligations. | UN | وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Under the operations component, the Force intends to continue its observation and monitoring activities in order to fulfil its mandate. | UN | وفي إطار عنصر العمليات، تعتزم القوة مواصلة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد من أجل الوفاء بالولاية المنوطة بها. |
His country believed that the Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights must be provided with the necessary financial resources in order to fulfil their mandates. | UN | وأضاف أن بلده يؤمن بضرورة تزويد المجلس ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالموارد المالية اللازمة للوفاء بولاياتهما. |
There is always room for improvement in order to fulfil democratic principles. | UN | إذ أنه يوجد دائما مجال للتحسين للوفاء بالمبادئ الديمقراطية. |
Consequently, in order to fulfil its obligation to verify Iraq's declarations, the Commission had to use less direct methods. | UN | ونتيجة لذلك فإن اللجنة، بغية الوفاء بالتزامها بالتحقق من إعلانات العراق، قد اضطرت إلى استخدام طرائق مباشرة بدرجة أقل. |
in order to fulfil these shared responsibilities, each member provides approximately 20 Professional officers for approximately four months each year, in addition to the full-time Director. | UN | وللوفاء بهذه المسؤوليات المشتركة، يقدم كل عضو حوالي ٠٢ موظفا فنيا لمدة أربعة أشهر تقريبا كل عام، وذلك إضافة إلى المدير المتفرغ. |
in order to fulfil their mandate, the co-chairmen held informal consultations. | UN | 2- عقد الرئيسان مشاورات غير رسمية من أجل الاضطلاع بولايتهما. |
Numerous redraws were necessary in order to fulfil the requirements of paragraphs 19 and 20 of the terms of reference. | UN | وأُعيد سحب القرعة مرات عديدة لضرورته من أجل الوفاء بمتطلبات الفقرتين 19 و20 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
in order to fulfil its obligations under article 3 of the Convention, the Committee recommends that the State party: | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي: |
It was essential, they said, that UNICEF have highly qualified staff members in order to fulfil its mandate and promote achievement of the Millennium Development Goals. | UN | وقالت إن من الجوهري أن يكون لدى اليونيسيف موظفون على درجة عالية من الكفاءة من أجل الوفاء بولايتها وتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Maori was made an official language in 1987, and legislation was adopted in order to fulfil obligations with respect to the Maori language. | UN | وقد أُعلنت اللغة الماورية لغة رسمية في عام 1987، واعتُمدت تشريعات من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بلغة الماوريين. |
It welcomes recent efforts made by the parties in order to fulfil their obligations. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التي بذلها الطرفان مؤخرا للوفاء بالتزاماتهما. |
It welcomes recent efforts made by the parties in order to fulfil their obligations. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التــي بذلهــا الطرفــان مؤخــرا للوفاء بالتزاماتهما. |
Rwanda has taken the following steps in order to fulfil its obligations as the aforementioned Security Council resolution directed. | UN | وقد اتخذت رواندا الخطوات التالية للوفاء بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن المشار إلية سابقا. |
It also recommended striving to provide adequate housing in order to fulfil the right of families to decent housing conditions. | UN | كما أوصت بالسعي إلى توفير السكن اللائق بغية الوفاء بحق الأسر ظروف سكن لائقة. |
During its mission the Committee may make such visits as it may consider necessary in order to fulfil its commitments. | UN | ويجوز للجنة خلال البعثة أن تجري ما تراه مناسباً من زيارات بغية الوفاء بالتزاماتها. |
in order to fulfil these shared responsibilities, each member provides approximately 20 Professional officers for approximately four months each year, in addition to the full-time Director. | UN | وللوفاء بهذه المسؤوليات المشتركة، يقدم كل عضو حوالي ٠٢ موظفا فنيا لمدة أربعة أشهر تقريبا كل عام، وذلك إضافة إلى المدير المتفرغ. |
The Panel looked at what strategies UNCTAD could follow in order to fulfil its development mission and mandates as contained in the Bangkok Plan of Action and the São Paulo Consensus. | UN | وقد نظر الفريق في نوعية الاستراتيجيات التي قد يتبعها الأونكتاد من أجل الاضطلاع بمهمته الإنمائية وبولاياته على النحو المنصوص عليه في خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو. |
(d) To submit a comprehensive programme of work to the Committee for its review and approval, as necessary, in which the Monitoring Team should detail the activities envisaged in order to fulfil its responsibilities, including proposed travel on behalf of the Committee; | UN | (د) تقديم برنامج عمل شامل إلى اللجنة لاستعراضه والموافقة عليه، حسب الاقتضاء، بحيث يورد فيه فريق الرصد تفاصيل الأنشطة التي يتوخى تنفيذها اضطلاعا بمسؤولياته، بما فيها الأسفار المقترحة نيابة عن اللجنة؛ |
Having considered the gender dimension of science and technology for development and in order to fulfil its responsibility in that area, | UN | وقد نظرت في اﻷبعاد ذات الصلة بالجنسين لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، ومن أجل الوفاء بمسؤوليتها في هذا المجال، |
Moreover, in order to fulfil their obligations under the Statute, States could be called on to change their domestic legislation. | UN | واﻷكثر من ذلك، أنه لكي تفي الدول بالتزاماتها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي، فإنها مطالبة بتغيير تشريعاتها المحلية. |
The international community has taken the idea of peacebuilding on board in order to fulfil the important need of handling post-conflict situations. | UN | لقد اعتمد المجتمع الدولي فكرة بناء السلام من أجل تلبية الحاجة الهامة إلى التصدي لحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Next year the CD must begin negotiations in order to fulfil its primary role. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ العام القادم مفاوضات من أجل أداء دوره الرئيسي. |
Now the world needs a comprehensive strategy in order to fulfil this task. | UN | إن العالم بحاجة الآن إلى استراتيجية شاملة بغية تنفيذ هذه المهمة. |
in order to fulfil that mandate, the Commission should not only take stock of the commitments made by Member States in the previous decades, but also consider the challenges ahead. | UN | وبغية الاضطلاع بتلك الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيّم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر في التحديات المقبلة أيضا. |
However, the Centre required additional human and financial resources in order to fulfil its mandate in light of the multiple crises and conflicts in the subregion. | UN | إلا إنه يحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية لكي يفي بولاياته على ضوء الأزمات والصراعات المتعددة في المنطقة دون الإقليمية. |
The statements of UNIKOM to the effect that it is unable to monitor or identify these aircraft cannot be maintained in the light of the scientific and technological capabilities that are available or that UNIKOM is in a position to obtain and utilize in order to fulfil the requirements of its mandate by establishing the identity and country of the warplanes that are violating Iraq's sovereign airspace. | UN | إن ما تشير إليه البعثة بشأن عدم تمكنها من رصد هذه الطائرات أو تحديد هويتها، لا يمكن أن يصمد أمام الإمكانيات التكنولوجية والفنية المتوفرة أو التي بمقدور البعثة الحصول عليها واستخدامها للإيفاء بمتطلبات ولايتها ولتحديد هوية وجنسية الطائرات الحربية التي تخرق حرمة وسيادة أجواء العراق. |
And I strongly appeal to all of us to undertake renewed efforts to bring the Conference on Disarmament back to substantive work in order to fulfil the mandate entrusted to us. | UN | وأناشد الجميع بقوة بذل جهود متجددة للعودة بمؤتمر نزع السلاح إلى العمل الموضوعي بغية أداء الولاية المنوطة بنا. |