"in order to guarantee the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل ضمان
        
    • بغية ضمان
        
    • ومن أجل ضمان
        
    • اللازمة لضمان
        
    • قصد ضمان
        
    • وبغية ضمان
        
    Additionally, civil law tools are to be introduced in order to guarantee the implementation of these discrimination prohibitions. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إدخال أدوات للقانون المدني من أجل ضمان تنفيذ هذا الحظر للتمييز.
    Myanmar requires strong rule of law in order to guarantee the rights of the people in the context of these infrastructure projects. UN وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه.
    The functions of the posts were required on a continuing basis in order to guarantee the efficient functioning and independence of the Dispute Tribunal. UN ومهام الوظيفتين مطلوبة بصفة مستمرة من أجل ضمان كفاءة أداء مهام محكمة المنازعات واستقلالها.
    Any assistance should be given in close cooperation with the country in order to guarantee the best result possible. UN وينبغي تقديم أي مساعدة في إطار من التعاون الوثيق مع البلد، بغية ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة.
    In the long term, countries must secure the necessary fiscal space in order to guarantee the sustainability of a social protection floor. UN وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    in order to guarantee the protection of detainees during interrogation, separation between the authorities responsible for detention, on the one hand, and investigation, on the other, should be provided for. UN ومن أجل ضمان حماية المحتجزين أثناء فترة التحقيق، ينبغي توفير الفصل بين السلطات المسؤولة عن الاحتجاز، من جهة، وبين السلطات المسؤولة عن التحقيق، من جهة أخرى.
    The Movement stresses that policy development in peacekeeping must be coupled with providing the necessary resources in order to guarantee the effective implementation of peacekeeping mandates. UN وتُشدِّد الحركة على ضرورة اقتران عملية وضع السياسات في مجال حفظ السلام بتوفير الموارد اللازمة لضمان تنفيذ ولايات حفظ السلام بفعالية.
    Consequently, it recommends that the State party repeal article 16 of Law 24,463 in order to guarantee the full payment of all pensions. UN وبالتالي فإنها توصي الدولة الطرف بإلغاء المادة 16 من القانون رقم 24463 قصد ضمان الدفع الكامل لجميع المعاشات.
    It is important to understand that restorative justice should likewise be preventive, in order to guarantee the application of the principle of self-determination. UN ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير.
    However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. UN بيد أن من الضروري اتخاذ بعض التدابير العاجلة من أجل ضمان الموضوعية والحيدة وعدم الانتقائية في عمل هذه الآليات، ومن أجل ترشيدها وتبسيطها.
    Over 40 community assemblies were held to elect its representatives, in order to guarantee the widest possible participation, so that the delegates are automatically representative of those groups. UN وذلك من أجل ضمان أعلى نسبة ممكنة من المشاركة بحيث يكون النواب ممثلين حقا لتلك المجتمعات.
    However, achieving universal ratification of the Convention was vital in order to guarantee the safety of personnel. UN غير أن تحقيق تصديق عالمي على الاتفاقية أمر حيوي من أجل ضمان سلامة الموظفين.
    The Authority for Equal Opportunities acted in coordination with the Health Authority in order to guarantee the collection of data on violence against women and gender violence. UN وتعمل الهيئة بالتنسيق مع السلطات الصحية من أجل ضمان جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    in order to guarantee the principle of equality, the law makes provision for cases in which the administration of justice is free of charge. UN كما ينص القانون على الحالة التي تكون فيها العدالة مجانية، من أجل ضمان مبدأ المساواة.
    Their use is subject to relatively strict regulation in order to guarantee the preservation of their historical value. UN واستعمالها يخضع لنظام صارم نسبياً بغية ضمان الحفاظ على قيمتها التاريخية.
    Mexico also recommended establishing or strengthening the machinery for reviewing the accelerated procedure in order to guarantee the rights of the asylum-seekers. UN كما أوصت المكسيك هولندا بإنشاء أو تعزيز آلية إعادة النظر في الإجراء المعجل بغية ضمان حقوق طالبي اللجوء.
    It recommended reform of the law on radio communication in order to guarantee the proper and free functioning of local radios. UN وأوصت بإصلاح القانون المتعلق بالاتصالات اللاسلكية بغية ضمان الأداء السليم والحر للإذاعات المحلية.
    Mexico also recommended establishing or strengthening the machinery for reviewing the accelerated procedure in order to guarantee the rights of the asylum-seekers. UN كما أوصت المكسيك بإنشاء أو تعزيز آلية إعادة النظر في الإجراء المعجل بغية ضمان حقوق طالبي اللجوء.
    We stress the need to end the escalating violence in Iraq, in order to guarantee the country's stability and successfully carry out national reconstruction. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    On that occasion, Argentina decided not to make a bid for a new mandate in order to guarantee the principle of regional rotation. UN وقررت الأرجنتين في تلك المناسبة عدم تقديم طلب للحصول على ولاية جديدة بغية ضمان مبدأ التناوب الإقليمي.
    74. in order to guarantee the proper regulation of this principle, the Special Rapporteur proposes the following norm as a model: UN ٤٧- ومن أجل ضمان تنظيم وافٍ لهذا المبدأ، يقترح المقرر الخاص ما يلي كقواعد نموذجية:
    The provision of general conditions in order to guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of women and the girl child, designed to ensure for them a life of dignity and non-discrimination, cannot be called temporary special measures. UN وتوفير الظروف العامة اللازمة لضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة والطفلة والتي تهدف لأن تكفل لهما حياة تقوم على صون الكرامة وعدم التمييز لا يمكن أن يُعدَّ من التدابير الخاصة المؤقتة.
    The Government also supports the Paralympic Committee in order to guarantee the participation of Timorese athletes in international competitions. UN وتتبنى الحكومة أيضاً لجنة الألعاب الأولمبية للمعاقين قصد ضمان مشاركة رياضيي تيمور في المسابقات الدولية.
    in order to guarantee the impartiality and independence of that chamber, it would be provisionally -- and I do emphasize provisionally -- - composed of international judges who would assist the local judges. UN وبغية ضمان نزاهة تلك الدائرة واستقلالها، ستتألف مؤقتا - وأشدد على كلمة مؤقتا - من قضاة دوليين يساعدون القضاة المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus