"in order to help them" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمساعدتهم على
        
    • من أجل مساعدتها على
        
    • بغية مساعدتها على
        
    • لمساعدتها على
        
    • بغية مساعدتها في
        
    • من أجل مساعدتهم على
        
    • لمساعدتهما في
        
    • بغية إعانتها
        
    • بغية مساعدتهم على
        
    • من أجل مساعدتها في
        
    • لمساعدتهم في
        
    • قصد مساعدتها
        
    • بغية تمكينهما
        
    • بغرض مساعدتها
        
    • وذلك لمساعدتها
        
    In addition they involved them in existing activities, in order to help them develop capacity and train the relevant agencies on their islands. UN وفضلاً عن هذا، فقد قاموا بإشراك هذه الفرق في الأنشطة القائمة لمساعدتهم على تطوير قدراتهم وتدريب الوكالات ذات الصلة في جزرهم.
    This will allow judges and judicial officials to take women's complaints and specific judicial needs into account in order to help them exercise all their rights. UN وستتيح هذه التوعية للقضاة والموظفين القضائيين أن يأخذوا شكاوى المرأة واحتياجاتها القضائية المحددة في الاعتبار من أجل مساعدتها على إعمال جميع حقوقها.
    UNCTAD, as a knowledge-based institution, would continue to focus on capacity development in developing countries in order to help them better formulate their own strategies for negotiations. UN وسيواصل الأونكتاد، باعتباره مؤسسة قائمة على المعارف، تركيزه على تطوير القدرات في البلدان النامية بغية مساعدتها على صياغة استراتيجياتها الخاصة بالمفاوضات على نحو أفضل.
    It has also continued to provide assistance to a number of departments and offices in order to help them to maintain their own home pages. UN كما واصلت تقديم المساعدة إلى عدد من اﻹدارات والمكاتب لمساعدتها على صيانة صفحات استقبالها.
    UNCTAD should make full use of its potential and opportunities in that area to develop a special programme of assistance to developing countries in order to help them overcome such constraints. UN وينبغي للأونكتاد أن يستفيد على نحو كامل من إمكاناته والفرص المتاحة له في هذا المجال من أجل وضع برنامج خاص لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية بغية مساعدتها في تذليل مثل هذه القيود.
    The Committee should uphold the right to economic development and prosperity of all people in order to help them to become productive and self-reliant. UN وينبغي للجنة أن تدافع عن الحق في التنمية الاقتصادية والازدهار لجميع الناس من أجل مساعدتهم على أن يصبحوا منتجين ومعتمدين على ذاتهم.
    It organized initiatives focused on training and education for trade unionists from third world countries in order to help them to alleviate poverty. UN ونظم مبادرات ركزت على تدريب وتثقيف أعضاء نقابات العمال من بلدان العالم الثالث لمساعدتهم على التخفيف من وطأة الفقر.
    Training needs to include data users in order to help them understand how the data can be used. UN ويتعين أن يشمل التدريب مستخدمي البيانات لمساعدتهم على فهم طريقة استخدام البيانات.
    With regard to dispatch workers, she asked whether training opportunities were available to them in order to help them find full-time work. UN وفيما يتعلق بالعاملين المؤقتين، سألت عما إذا كانت فرص التدريب متاحة لهم لمساعدتهم على العثور على عمل بدوام كامل.
    In that connection, and given the ever-greater economic impact of natural disasters on the developing countries, she stressed the need for additional financial resources in order to help them adapt to climate change. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Nearly 30 per cent of its ODA went to the landlocked developing countries in order to help them achieve the MDGs. UN وذهب ما يقارب 30 في المائة من مساعدته الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Therefore, the international community, and the developed countries in particular, should increase financial assistance and transfer technologies relating to disaster reduction to the developing countries in order to help them better prevent and combat disasters. UN لذلــك، ينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يزيد مساعدته المالية وينقل التكنولوجيات المتعلقة بالحد من الكوارث الى البلدان النامية بغية مساعدتها على اتقاء الكوارث ومكافحتها على نحــو أفضل.
    It supported the work of the Second Committee in defining cooperation strategies, building national capacities and transferring technology to the least developed countries in order to help them set up more nature-friendly energy grids. UN وهي تدعم أعمال اللجنة الثانية في تحديد استراتيجيات التعاون وبناء القدرات الوطنية ونقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية مساعدتها على إنشاء شبكات للطاقة بأسلوب أكثر ملاءمة للطبيعة.
    That is why the BFEG makes experts available to the enterprises concerned, in order to help them exercise internal controls. UN ولهذا يقوم المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال بوضع خبراء تحت تصرف الشركات المعنية، لمساعدتها على ممارسة رقابة داخلية.
    We believe that the policy of globalization needs to include a special programme for the sustainable development of developing countries in order to help them attain the level of maturity necessary to benefit from such an integration. UN إننا نعتقد بأن سياسة العولمة ينبغي أن تشتمل على برنامج خاص للتنمية المستدامة في البلدان النامية لمساعدتها على بلوغ مستوى النضوج اللازم لجني الفوائد من الاندماج.
    Reaffirming the urgent need for further implementation in an effective, equitable and development-oriented way of existing mechanisms for the treatment of the external debt and debt-servicing problems of developing countries in order to help them to exit from the rescheduling process and unsustainable debt burdens, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى المزيد من التنفيذ بطريقة فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى لﻵليات القائمة حاليا لمعالجة المشاكل الناجمة عن الديون الخارجية وخدمة الدين التي تواجه البلدان النامية بغية مساعدتها في الخروج من عملية إعادة الجدولة وأعباء الدين التي لا تطاق،
    In order to stimulate new activity, the Government will continue to place significant emphasis on efforts to stimulate entrepreneurship: a new action plan for entrepreneurship in the education system, a more systematic approach to entrepreneurship advisory services and increased funding for entrepreneurs in order to help them create new high-quality jobs. UN ولحفز النشاط الجديد، ستواصل الحكومة التركيز بشدة على الجهود الرامية إلى حفز تنظيم المشاريع: خطة عمل جديدة لتنظيم المشاريع في نظام التعليم، ونهج أكثر تنظيماً تجاه الخدمات الاستشارية لتنظيم المشاريع، وزيادة التمويل لتنظيم المشاريع بغية مساعدتها في إنشاء وظائف جديدة رفيعة المستوى.
    SENNAF also provides legal and economic aid to foreign trafficking victims in order to help them settle in Argentina or return to their country of origin, as they choose. UN بينما تُعنى الأمانة، بدورها، بتقديم المساعدة القانونية والاقتصادية إلى ضحايا جريمة الاتجار الأجانب من أجل مساعدتهم على البقاء في الأرجنتين أو العودة إلى بلدانهم الأصلية، حسبما يفضّلون.
    Couples have a right to family planning services in order to help them freely to choose the size of their family, and the space between each birth and to have access to fertility treatment and services. UN وهو في الفترات الخطرة حق من حقوق الزوجين لمساعدتهما في أن يختارا بحرية عدد الأطفال الذين يرغبان في إنجابهم، وتوقيت فترات إنجابهم، بما في ذلك توفير خدمات معالجة العقم.
    UNIDO could support developing countries in designing effective policies and provide special assistance to private companies in those countries in order to help them improve their productive capacity and adapt in a timely manner to demand in the international market. UN وأضاف أنَّ اليونيدو ستدعم البلدان النامية في رسم سياسات إنمائية فعّالة وستقدّم مساعدة مخصوصة إلى الشركات الخاصة في تلك البلدان بغية إعانتها على تحسين قدرتها الإنتاجية والتكيف في الوقت المناسب مع الطلب في السوق العالمية.
    It also engages directly with militaries during peacetime in order to help them to better understand the impact of war on civilians and to develop policies and practices for mitigating harm committed against civilians during conflict. UN وهي تتعامل بشكل مباشر أيضا مع العسكريين خلال وقت السلام بغية مساعدتهم على فهم أفضل لأثر الحرب على المدنيين ووضع سياسات وممارسات للتخفيف من الأضرار التي تلحق بالمدنيين خلال النزاع.
    Capacity-building in the least developed countries was necessary in order to help them attain that goal. UN وينبغي تعزيز قدرات أقل البلدان نموا من أجل مساعدتها في بلوغ هذا الهدف.
    A number of journalists requested even earlier delivery of the materials, in order to help them meet the demands of today's 24-hour news cycle. UN وطلب عدد منهم أن يتسلم هذه المواد في وقت سابق لمساعدتهم في تلبية متطلبات الدورة الإخبارية الحالية على مدار 24 ساعة.
    The Committee urges the State party to provide the courts with all relevant information at its disposal in order to help them administer justice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على موافاة المحاكم بكل ما لديها من معلومات مفيدة قصد مساعدتها على إقامة العدل.
    5. Reiterates its call upon the parties to collaborate with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the implementation of confidence-building measures and continues to urge the international community to provide generous support to UNHCR and the World Food Programme in order to help them overcome the deteriorating food situation among the refugees; UN 5 - يكرر نداءه إلى الطرفين لكي يتعاونا مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويواصل حث المجتمع الدولي على تقديم دعم سخي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي بغية تمكينهما من التصدي بنجاح للحالة الغذائية المتدهورة للاجئين؛
    :: Providing a supportive environment for countries in order to help them achieve sustainable forest management UN :: تهيئة بيئة داعمة للبلدان بغرض مساعدتها على تحقيق نهج الإدارة المستدامة للغابات
    While considering that food aid is not enough to resolve the complex problem of world hunger, Congo favours increased budgets for organizations such as the WFP, in order to help them deal with increased food prices. UN وفي حين نعتبر أن المساعدة الغذائية ليست كافية لحل مشكلة الجوع العالمي المعقدة، تحبذ الكونغو زيادة ميزانيات المنظمات مثل برنامج الأغذية العالمي، وذلك لمساعدتها في مواجهة الزيادة في أسعار الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus