Traditionally, whenever the pretexts brandished as alleged obstacles to lifting the blockade against Cuba collapse, new excuses replace them in order to justify the continuation of a policy that is unsustainable from every viewpoint. | UN | وتقليديا، فإنه عندما تنهار الذرائع التي يلوح بها بوصفها عقبات مزعومة أمام رفع الحصار المفروض على كوبا، تحل مكانها ذرائع جديدة لتبرير استمرار سياسة غير مستدامة من جميع وجهات النظر. |
No additional new information was provided in order to justify the proposal. | UN | ولم تقدم أي معلومات إضافية جديدة لتبرير هذا الاقتراح. |
It seems that the Saudi regime has acquired a taste for the American game of distorting Iraq's image in order to justify the crimes being committed against the country. | UN | ويبدو أن النظام السعودي استمرأ اللعبة الأمريكية التي تقضي بتشويه صورة العراق من أجل تبرير الجرائم التي ترتكب ضده. |
Expanding the definition of what might constitute a threat to international peace and security in order to justify enforcement measures could have a negative impact on the credibility of the Organization. | UN | إن توسيع نطاق التعريف لما يمكن أن يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين من أجل تبرير التدابير المتعلقة بإنفاذ القانون يمكن أن يكون له أثر سلبي على مصداقية المنظمة. |
in order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. | UN | ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ. |
Others do not hesitate to isolate particular rights and take them out of context in order to justify their actions, often confusing liberty with licence, or to secure advantages for themselves without regard for human solidarity. | UN | والبعض اﻵخر لا يتردد في عزل حقوق معيﱠنة وإخراجها من سياقها بغية تبرير أفعالهم، ويخلطون في كثير من اﻷحيان بين الحرية والترخيص، أو بغية ضمان تحقيق منافع ﻷنفسهم دون إيلاء اعتبار للتضامن اﻹنساني. |
These accounts were submitted regularly to the company's bankers in order to justify the extension of credit facilities to the company. | UN | وقُدمت هذه الحسابات بصورة منتظمة إلى المصرف الذي تتعامل معه الشركة في محاولة لتبرير منح تسهيلات ائتمانية إلى الشركة. |
Israeli officials cited a law dating back to 1952 in order to justify their actions. | UN | وتذرعت السلطات اﻹسرائيلية بقانون يعود إلى عام ١٩٥٢ لتبرير أعمالهم. |
No additional new information was provided in order to justify the proposal. | UN | ولم تقدم أي معلومات إضافية جديدة لتبرير هذا الاقتراح. |
Furthermore, Mr. van der Stoel has attempted to compare the situation in Iraq with what is happening in El Salvador and Cambodia, for example, in order to justify his idea. | UN | هذا اضافة إلى أن السيد شتويل حاول تشبيه الوضع في العراق بما جرى في السلفادور وكمبوديا مثلا لتبرير فكرته. |
The main task of these media has been to encourage political support for the SDS in order to justify their military operations and to cover up or obscure the commission of atrocities. | UN | والمهمة اﻷساسية لهذه الوسائل هي التشجيع على تقديم الدعم السياسي للحزب الديمقراطي الصربي كوسيلة لتبرير عملياته الحربية ولتغطية وتعتيم ما يرتكب من جرائم بشعة. |
Some public discussion in order to justify or provide the means by which to evaluate the justification for that degree of intrusion was absolutely essential. | UN | ومن الضروري جداً أن تُجرى بعض المناقشات العامة لتبرير أو توفير الوسيلة التي يجري بواسطتها تقييم المبرر لهذا القدر من التدخل. |
It appears that this country in defiance of its international obligation is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them. | UN | ويبدو أن هذا البلد يبحث عن أدوار جديدة لقواته النووية من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها، مخالفاً بذلك التزامه الدولي في هذا الشأن. |
It appears that that country, in defiance of its international obligations, is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify their continued retention in the post-cold-war era. | UN | ويبدو أن ذلك البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام جديدة لقواته النووية، من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Human rights must in no case be made to serve political, economic or commercial interests in order to justify an encroachment on national sovereignty, and subordinating economic cooperation and trade to human rights was an encroachment on the sovereignty of developing countries. | UN | ويجب ألا تسخر حقوق اﻹنسان، في أي حال من اﻷحوال، لخدمة مصالح سياسية أو اقتصادية أو تجارية من أجل تبرير المساس بالسيادة الوطنية، وأن وضع احترام حقوق اﻹنسان شرطا للتعاون الاقتصادي والتبادلات التجارية هو مساس بسيادة البلدان النامية. |
in order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | UN | ولتبرير هذا الشكل من بقاء الإنسان وإدامته والدفاع عنه، يجري تعزيز بنية فوقية قانونية ومؤسسية. |
in order to justify the adoption of the Code, the authorities had, as was often the case in countries which did not recognize personal law, invoked the Sharia. | UN | ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية. |
That was why it had been deemed necessary to include certain conditions that the non-nuclear countries felt should be met in order to justify their decisions to abandon their rights to acquire nuclear weapons. | UN | وهذا هو السبب الذي رئي معه أنه من الضروري إدراج شروط معينة رأت البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أنه يجب استيفاؤها بغية تبرير قراراتها بالتخلي عن حقها في حيازة اﻷسلحة النووية. |
Hence, there may have been a temptation for these counsel to generate more legal activity than required in order to justify claims for higher remuneration from the Tribunals. | UN | وبالتالي فقد يرغب هؤلاء المحامون في القيام بنشاط قانوني يتجاوز ما تتطلبه القضية بغية تبرير مطالبة المحكمتين بدفع أجر أعلى. |
Within the European Union, grounds of public security are also recognized as valid in order to justify the expulsion of Union citizens and their family members. | UN | 368 - وفي إطار الاتحاد الأوروبي، اعترف بصحة مسوغات الأمن العام في تبرير طرد مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم. |
Finally, based on estimates of the work required, and in order to justify the costs of bringing in personnel and equipment, all of the contracts were awarded for a term of one year. | UN | وأخيراً، استناداً إلى تقديرات العمل المطلوب، وبغية تبرير تكاليف إحضار الموظفين والمعدات، منحت جميع العقود لفترة سنة واحدة. |
We urge Israel to adhere to its commitments and not to resort to finding excuses and blaming the Palestinian side in order to justify its action or non-action. | UN | وإننا نحث إسرائيل على التقيد بالتزاماتها وألا تلجأ إلى التماس اﻷعذار وإلقاء اللوم على الجانب الفلسطيني لكي تبرر ما تضطلع به أو لا تضطلع به من تدابير. |