"in order to maintain a" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل المحافظة على
        
    • من أجل الحفاظ على
        
    • بغية المحافظة على
        
    • بغية الحفاظ على
        
    • حفاظا على
        
    • بهدف المحافظة على
        
    • وبغية الحفاظ على
        
    • بهدف الحفاظ على
        
    • محافظة على مستوى
        
    The focus of activity in this sector has been to provide a broad range of medicines, medical and dental equipment and to support the distribution of supplies in order to maintain a minimum level of health services. UN وينصب محور النشاط الجاري في هذا القطاع على توفير مجموعة واسعة من اﻷدوية والمعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان، وتقديم الدعم لتوزيع اﻹمدادات من أجل المحافظة على حد أدنى من الخدمات الصحية.
    We believe that we must continue fighting poverty, defined as a lack of opportunities, capacities and options, in order to maintain a decent standard of living. UN ونرى أننا يجب أن نواصل مكافحة الفقر، الذي يعرف بانعدام الفرص والقدرات والخيارات، من أجل المحافظة على مستوى كريم للمعيشة.
    In view of the migration and increased number of returnees, the military component committed all its resources, including reserves, across all sectors, in order to maintain a credible presence within the Abyei Area Administration. UN وبالنظر إلى الهجرة وزيادة عدد العائدين، كرس العنصر العسكري جميع موارده، بما في ذلك الموارد الاحتياطية، في جميع القطاعات، من أجل الحفاظ على وجود له مصداقية في إطار إدارة منطقة أبيي.
    in order to maintain a low profile... if that's possible for you. Open Subtitles من أجل الحفاظ على مستوى منخفض إذا كان ذلك ممكنا بالنسبة لك
    Moreover, a number of planned overseas training and travel was postponed in order to maintain a normal workflow and to secure adequate coverage in the Mission UN وعلاوة على ذلك، أُجل عدد من العمليات المقررة للتدريب والسفر إلى الخارج بغية المحافظة على تدفق العمل العادي في البعثة وضمان توافر تغطية كافية في البعثة
    The Singapore Government will continuously review its policies in order to maintain a balance between the different viewpoints and the needs of its people. UN وسوف تستعرض حكومة سنغافورة بشكل مستمر سياساتها بغية الحفاظ على توازن بين مختلف وجهات النظر وحاجات شعبها.
    in order to maintain a balance of power, however, the Government was authorized under the Constitution to propose the dissolution of the House. UN إلا أنه حفاظا على توازن الصلاحيات، أذن الدستور للحكومة باقتراح حل البرلمان.
    Measures should also be taken to broaden cooperation among monetary authorities in order to maintain a sound international financial system. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    in order to maintain a close connection between the website and the CLOUT system, the most relevant cases are published in both systems, which allows for such cases to be available in the six official languages of the United Nations. UN وبغية الحفاظ على الرابطة الوثيقة بين الموقع الشبكي ونظام كلاوت، تنشر أغلب القضايا ذات الصلة في النظامين معاً، مما يتيح الاطِّلاع عليها بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Pursuant to paragraph 6 of that resolution, the Human Rights Council assumed and shall review and where necessary, improve and rationalize, all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights within one year in order to maintain a system of special procedures, expert advice and a complaint procedure. UN وعملاً بالفقرة 6 من ذلك القرار، آلت إلى مجلس حقوق الإنسان مسؤولية الاضطلاع بجميع ولايات وآليات ومهام ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان، واستعراضها وكذلك، عند الاقتضاء، تحسينها وترشيدها، من أجل المحافظة على نظام للإجراءات الخاصة وعلى مشورة الخبراء والإجراءات المتعلقة بالشكاوى، وذلك في غضون عام واحد.
    The focus of activity in this sector has been to achieve a consistent and reliable flow of medicines and medical supplies in order to maintain a minimum of health services, and to provide therapeutic milk and high protein biscuits to malnourished children and pregnant and lactating mothers. UN وانصب النشاط في هذا القطاع على تأمين تدفق منتظم وموثوق لﻷدوية واﻹمدادات الطبية من أجل المحافظة على حد أدنى من الخدمات الصحية، وتوفير الحليب العلاجي والبسكويت ذي البروتين العالي لﻷطفال المصابين بسوء التغذية واﻷمهات الحوامل والمرضعات.
    " Study the potential role of integration of surface and underground phases of water basins utilizing the stocks of water stored in groundwater formations in order to maintain a minimum supply under drought conditions. " UN " دراسة الدور المحتمل للتكامل بين المراحل السطحية والجوفية ﻷحواض المياه باستخدام أرصدة المياه المخزونة في تكوينات المياه الجوفية من أجل المحافظة على حد أدنى من اﻹمدادات في ظروف الجفاف " )٥٩(.
    Bearing in mind paragraph 6 of General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006, in which the Assembly decided that the Council should improve and rationalize all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights in order to maintain a system of special procedures, expert advice and a complaint procedure, UN إذ يضع في اعتباره الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/251، المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 الذي قررت الجمعية فيه أنه ينبغي للمجلس تحسين وترشيد جميع ولايات وآليات ومهام ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان من أجل المحافظة على نظام الإجراءات الخاصة، ومشورة الخبراء، وإجراء الشكاوى،
    I understand that coastal development is necessary, but it really needs to be seriously controlled, in order to maintain a kind of quality of life that I think we're all used to living here in Pine White Bay... Open Subtitles انا اعلم ان تطوير الساحل امر مهم, ولكنها حقا تحتاج الى شخص يسيطر عليها من أجل الحفاظ على جودة الحياة
    And in order to maintain a free press, you will write whatever I tell you to. Open Subtitles و من أجل الحفاظ على حرية الصحافة سأكتب هنا كل ما قلته لكِ
    I believe that would be in order to maintain a constant rate of growth... while avoiding incurring any excess inflation. Open Subtitles أعتقد بأن ذلك من أجل الحفاظ على معدل ثابت من النمو مع تجنب تكبد أي تضخم فائض
    The recommendation that the level of the Working Capital Fund should be increased from $100 million to $200 million and the Secretary-General's suggestion that adjustments should be made in future in order to maintain a balance between the Working Capital Fund and the regular budget could be advantageous. UN وقد تكون التوصية القاضية بزيادة مستوى الصندوق الرأسمالي العامل من ١٠٠ مليون دولار إلى ٢٠٠ مليون دولار واقتراح اﻷمين العام بإجراء التسويات في المستقبل بغية المحافظة على التوازن بين الصندوق الرأسمالي العامل والميزانية العادية مفيدين.
    For this purpose, consideration should be given to ways and means of improving procedures for consultations in order to maintain a constructive dialogue with such States, including through regular and frequent meetings as well as special meetings between the affected third States and the donor community, with the participation of United Nations agencies and other international organizations. UN ولهذا الغرض، ينبغي النظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين المشاورات بغية المحافظة على حوار بنﱠاء مع هذه الدول، بعدة طرق منها عقد اجتماعات منتظمة ومتكررة باﻹضافة إلى عقد اجتماعات خاصة بين الدول الثالثة المتضررة ومجتمع المانحين وذلك باشتراك وكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    Responsibility for the identification of potential suppliers, the subsequent procurement action undertaken and the final decision on the award of business should rest with the Procurement Unit in order to maintain a clear separation of functions. UN وينبغي أن تقع مسؤولية تحديد الموردين المحتملين، واتخاذ اجراءات الشراء لاحقا واتخاذ القرار النهائي بشأن منح العقد، على وحدة المشتريات، بغية الحفاظ على فصل واضح للوظائف.
    The other P-2/1 post is proposed to manage public information activities at Kigali, in order to maintain a link with the Rwandese population. UN ويقترح أن يتولى شاغل وظيفة أخرى بالرتبة ف - ٢/١ إدارة اﻷنشطة اﻹعلامية في كيغالي بغية الحفاظ على التواصل مع سكان رواندا.
    KFOR, in its third responder role, continued to support EULEX/Kosovo Police operations at the gates in order to maintain a safe and secure environment and freedom of movement. UN وواصلت القوة، في إطار دورها كمستجيبة ثالثة، تقديم الدعم إلى العمليات المشتركة بين بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وشرطة كوسوفو في البوابتين حفاظا على الأمان والأمن وحرية التنقل.
    28. The Mission will remain committed to closely monitoring the staffing levels at all Mission locations in order to maintain a low level of vacancies. UN 28 - ستظل البعثة ملتزمة بمراقبة مستويات ملاك الموظفين في جميع المواقع عن كثب حفاظا على مستوى منخفض من الشواغر.
    Monetary policies in those countries usually shadow that of Germany in order to maintain a fixed exchange rate against the deutsche mark. UN وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني.
    in order to maintain a child’s nutritional status and deal with persistent diarrhoea, continued and proper feeding during diarrhoea is of the utmost importance. UN وبغية الحفاظ على الحالة التغذوية للطفل ومعالجة اﻹسهال المستمر، فإن في غاية اﻷهمية مواصلة تغذية الطفل خلال فترة اﻹسهال بشكل مناسب.
    It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. UN لذا، كان من الضروري زيادة فرص التعليم والتدريب، وتنفيذ تدابير لتشجيع القدرة على التنقل في العمل، والارتقاء بمهارات القوى العاملة بهدف الحفاظ على مستوى مهارات يمكّنها من التنافس في إطار الاقتصاد القائم على المعرفة.
    (a) Providing food support and other shelter rehabilitation to Palestine refugees to meet their basic needs in order to maintain a reasonable standard of living as well as increase their access to community-based socio-economic opportunities and rehabilitation services to facilitate their self-reliance; UN (أ) توفير الدعم الغذائي وغيره من ترميم لأماكن سكنى اللاجئين الفلسطينيين لتلبية احتياجاتهم الرئيسية محافظة على مستوى معيشي معقول لهم وزيادة الفرص الاجتماعية - الاقتصادية وخدمات إعادة التأهيل المتاحة لهم لتمكينهم من الاعتماد على الذات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus