"in order to mitigate" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل تخفيف
        
    • من أجل التخفيف من
        
    • بغية تخفيف
        
    • ومن أجل التخفيف من
        
    • وللتخفيف من حدة
        
    • ولتخفيف
        
    • بغية التخفيف من
        
    • وبغية تخفيف
        
    • بهدف التخفيف من
        
    • ومن أجل تخفيف
        
    • بغرض التخفيف من
        
    • أجل التخفيف من حدة
        
    • وبغية التخفيف من
        
    • تخفيفا من
        
    • وسعياً للتخفيف من
        
    Enhancing capacity at local and national levels must therefore be a priority in order to mitigate risks to populations and to ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and initial response operations. UN ولذلك يجب أن يشكل تعزيز القدرات على الصعيدين المحلي والوطني إحدى الأولويات، من أجل تخفيف المخاطر التي يتعرض لها السكان، وضمان فعالية التأهب للكوارث والحد من المخاطر وعمليات الاستجابة الأولية.
    Public sector employees were also granted increases in salaries and cost of living allowances in order to mitigate the erosion in their real income during the previous years. UN ومُنح مستخدمو القطاع العام بدورهم زيادة في رواتبهم وعلاوات غلاء المعيشة من أجل تخفيف تناقص دخلهم الحقيقي خلال السنوات السابقة.
    I do believe that far more resources should be mobilized in order to mitigate the negative effects of climate change. UN وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي.
    The Office shared preliminary draft reports with management in order to mitigate these risks. UN وقد أطلع المكتب الإدارة على مشاريع التقارير الأولية من أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر.
    There has been some diversification into other major currencies in order to mitigate the risk of further asset value losses. UN وقد حدث بعض التنويع بإضافة عملات رئيسية أخرى بغية تخفيف خطر زيادة الخسائر في قيمة الأصول.
    in order to mitigate material damage and loss from fire risk, the Force will undertake the installation of automated fire suppression systems. UN ومن أجل التخفيف من الأضرار والخسائر المادية الناجمة عن خطر الحرائق، ستتولى القوة تركيب نظم آلية لإطفاء الحرائق.
    in order to mitigate this challenge, the State Party has embarked on undertaking public awareness-raising campaigns as elaborated below. UN وللتخفيف من حدة هذه الصعوبات، شرعت الدولة الطرف في تنظيم حملات توعية عامة على النحو المبين أدناه.
    84. Some contributing countries apply caveats or restrictions on the deployment of their soldiers in order to mitigate or minimize risk. UN 84 - وتفرض بعض البلدان المساهمة محاذير أو قيودا على نشر جنودها من أجل تخفيف المخاطر أو تقليلها.
    Once insolvency proceedings commenced, the insolvency representative might be able to take various actions, such as clawing back assets transferred at an undervalue prior to commencement, in order to mitigate the harm done to the debtor company. UN فمتى بدأت إجراءات الإعسار، قد يكون بوسع ممثّل الإعسار أن يتخذ تدابير مختلفة، مثل إعادة انتزاع الموجودات التي أُحيلت بقيمة منقوصة قبل بدء الإجراءات، من أجل تخفيف الضرر الواقع على الشركة المدينة.
    This inclusive approach is particularly important for matters relating to the validity of the current electoral list, which should be addressed in a spirit of broad consultation in order to mitigate the risks of tension and mistrust that could result from further delays. UN ويتسم هذا النهج الشامل الجامع بأهمية بالغة بالنسبة لقضايا مثل صحة القائمة الانتخابية الحالية، التي ينبغي المضي بها قدما بروح من التشاور الواسع النطاق من أجل تخفيف مخاطر التوتر وانعدام الثقة التي يمكن أن تنجم عن مزيد من التأخير.
    UNAMID established a Joint Security Operations Centre in El Fasher staffed by both Government and UNAMID security officers, in order to mitigate security risks and enhance coordination. UN وأنشأت العملية المختلطة مركز للعمليات الأمنية المشتركة في الفاشر، يعمل فيه ضباط أمن من كل من الحكومة والعملية المختلطة، من أجل تخفيف المخاطر الأمنية وتعزيز التنسيق.
    Those factors highlight the importance for the country of the development and application of satellite technology in order to mitigate the effects of such phenomena. UN وتسلط تلك العوامل الضوء على أهمية تطوير وتطبيق تكنولوجيا السواتل بالنسبة لهذا البلد من أجل تخفيف آثار هذه الظواهر .
    Some forms of capital control should be implemented, in order to mitigate financial imbalances. UN وينبغي تنفيذ بعض أشكال الرقابة على رأس المال من أجل التخفيف من الاختلالات المالية.
    In Burkina Faso, medical kits are distributed to victims in order to mitigate the health effects of the practice. UN ويجري في بوركينا فاسو توزيع المستلزمات الطبية على الضحايا من أجل التخفيف من حدة الآثار الصحية لتلك الممارسة.
    in order to mitigate the programme adjustments outlined above, a number of efficiency projects have been identified. UN من أجل التخفيف من حدة التعديلات البرنامجية المبينة أعلاه حدد عدد من مشاريع الكفاءة.
    We will analyse appropriate mechanisms for debt relief in order to mitigate adverse impacts when a debt crisis is inevitable. UN وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين.
    in order to mitigate its losses, Mitsubishi sold them to third parties at discounted prices. UN وقامت ميتسوبيشي، بغية تخفيف خسائرها، ببيع البضائع الى أطراف ثالثة بأسعار مخفّضة.
    Sanctions must be periodically reviewed in order to mitigate their negative impact on civilians and third States. UN ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    in order to mitigate the situation, in the absence of the Abyei Police Service, the United Nations police component provided advice to the military component on matters of law and order, riot control and public order management. UN ومن أجل التخفيف من هذه الحالة وفي ظل الافتقار إلى دائرة شرطة في أبيي، قدم عنصر الشرطة التابع للأمم المتحدة المشورة إلى العنصر العسكري بشأن مسائل سيادة القانون والنظام ومكافحة الشغب وإدارة النظام العام.
    in order to mitigate the risks, the report recommended that the Department of Peacekeeping Operations stock spare parts at a rate commensurate with the risks. UN وللتخفيف من حدة هذه المخاطر، أوصى التقرير بأن تخزن إدارة عمليات حفظ السلام قطع الغيار بمعدل يتناسب مع المخاطر.
    in order to mitigate this risk, the establishment phase will have to pay a specific attention to the definition of mandates of the initial Thematic Groups. UN ولتخفيف هذا الخطر، يتعين أن يولى في مرحلة الإنشاء اهتمام محدد لتحديد ولايات المجموعات المواضيعية الأولى.
    The Committee expects that every effort will be made to institute the system controls recommended by the Board of Auditors in order to mitigate this risk. UN وتتوقع اللجنة أنه لن يُدخر أي جهد لوضع ضوابط النظام التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات بغية التخفيف من حدة هذه المخاطر.
    in order to mitigate the impact of team closures, the Government must implement its provincial budgeting policy and provide effective governance and delivery of basic services to the Afghan people. UN وبغية تخفيف أثر إنهاء عمل الفرق، يجب على الحكومة أن تنفذ سياستها الخاصة بوضع ميزانية المقاطعات وتوفير حوكمة فعالة وتقديم الخدمات الأساسية الفعالة للشعب الأفغاني.
    On a practical level, the risk assessment identified two key management actions that need to be taken in order to mitigate risks to the Organization. UN وعلى المستوى العملي، حدد تقييم المخاطر إجراءين رئيسيين للإدارة يتعين اتخاذهما بهدف التخفيف من المخاطر التي تتعرض لها المنظمة.
    in order to mitigate that hardship, Japan had provided emergency food assistance for Burundi through the World Food Programme. UN ومن أجل تخفيف عبء هذه المشقة قدمت اليابان المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لبوروندي عن طريق برنامج الأغذية العالمي.
    In 2012, in order to mitigate poverty in the United Republic of Tanzania, the organization started a training programme in one of its centres aimed at promoting an economy of solidarity through microcredits. UN وفي عام 2012، بدأت المنظمة، بغرض التخفيف من وطأة الفقر في جمهورية تنزانيا المتحدة، برنامجا تدريبيا في أحد مراكزها بهدف تشجيع الاقتصاد التكافلي عن طريق القروض المتناهية الصغر.
    in order to mitigate the risk of material misstatement of inventory records, I have given consideration to compensating measures introduced by management. UN وبغية التخفيف من مخاطر الأخطاء المادية في سجلات الجرد، أوليت الاهتمام للتدابير التعويضية التي اتخذتها الإدارة.
    While recognizing the need to selectively invoke transitional provisions for certain standards in order to mitigate risks, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to reflect property, plant and equipment items on time in the opening balances. UN ومع تسليم اللجنة الاستشارية بضرورة الالتجاء بشكل انتقائي إلى الأحكام الانتقالية في ما يخصّ بعض المعايير تخفيفا من حدّة المخاطر، فإن اللجنة على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن لكي تنعكس قيم الممتلكات والمنشآت والمعدّات في الأرصدة الافتتاحية في الوقت المناسب.
    35. in order to mitigate the human impact of the dzud, United Nations agencies based in Mongolia, including UNICEF, UNDP, WHO and FAO, have provided relief items and services, such as food, nutrition, education and medical supplies. UN 35 - وسعياً للتخفيف من أثر هذه الظاهرة على البشر، وفرت وكالات الأمم المتحدة العاملة في منغوليا، ومنها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، مواد وخدمات غوثية، كالغذاء، والتغذية، والتعليم، واللوازم الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus