"in order to participate in" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل المشاركة في
        
    • لكي تشارك في
        
    • بغية المشاركة في
        
    • وللمشاركة في
        
    The United Nations must also work with regional economic organizations in order to participate in development efforts. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تعمل مع المنظمات الاقتصادية الإقليمية من أجل المشاركة في جهود التنمية.
    12. Paragraph 30 may help organizations of indigenous peoples to raise funds in order to participate in the meeting. UN 12 - قد تساعد الفقرة 30 منظمات الشعوب الأصلية في جمع الأموال من أجل المشاركة في الاجتماع.
    The Finnish Basic Education Act provides a good example of this, stating that a pupil with disability has, additionally, the right to free interpretation and assistance services in order to participate in education. UN وقانون التعليم الأساسي الفنلندي مثال جيد في هذا الشأن، إذ ينص على أن للتلميذ ذي الإعاقة حقاً إضافياً في مجانية خدمات الترجمة الشفوية والمساعدة من أجل المشاركة في مجال التعليم.
    Women might choose part-time work in order to participate in other activities. UN وقد تختار المرأة العمل غير المتفرغ لكي تشارك في أنشطة أخري.
    With regard to immigration, for example, skilled workers would no longer necessarily need to move in order to participate in another economy. UN فيما يتعلّق بالهجرة، مثلا، لن يحتاج العمال لتغيير أماكن إقامتهم بغية المشاركة في اقتصاد بلد آخر.
    She renewed her Government's standing invitation to the Special Rapporteur and all other special procedures mandate-holders to visit Brazil in order to participate in those efforts. UN وجددت دعوة حكومتها الدائمة إلى المقرر الخاص وسائر المكلفين بإجراءات خاصة لزيارة البرازيل من أجل المشاركة في هذه الجهود.
    Many electoral processes have taken place and political parties have formed in order to participate in democratic life have proliferated. UN وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت.
    23. Firms need to adapt their strategies in order to participate in low-income markets. UN 23- وتحتاج الشركات إلى تكييف استراتيجياتها من أجل المشاركة في أسواق ذوي الدخل المنخفض.
    :: The introduction of citizens' strategic ownership of all types of resources, in order to participate in the management and distribution of the proceeds from their exploitation UN :: تطبيق مفهوم الملكية الاستراتيجية للمواطنين لجميع أنواع الموارد، من أجل المشاركة في إدارة وتوزيع العائدات المتأتية من استغلال هذه الموارد
    Women and girls should master communication tools in order to participate in addressing major economic, political and social issues and express their aspiration to greater social equity. UN ويجب أن تسيطر النساء والفتيات على أدوات الاتصال من أجل المشاركة في تطوير المكاسب الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الكبرى، وإيصال مطالبتهن بمجتمعات أكثر عدلا.
    Mr. SCHEININ wondered whether the requirements with which political parties had to comply in order to participate in elections were not in fact a constraint on participation and democracy. UN 26- السيد شاينين تساءل عما إذا كانت الإجراءات التي يتعين على الأحزاب السياسية إتمامها من أجل المشاركة في الانتخابات تشكل في الواقع، عائقا دون المشاركة والديمقراطية.
    Unions must be registered under the Act in order to participate in and be a party to collective bargaining and have rights of access to workplaces. UN ويجب أن تكون الاتحادات مسجلة بموجب ذلك القانون من أجل المشاركة في المفاوضات الجماعية، وتكون طرفاً فيها، ويحق لها دخول أماكن العمل.
    It was therefore imperative that the international community should help those countries to enhance their institutional capacity and should provide them with the technical assistance they needed in order to participate in the counter-terrorism struggle. UN فمن المهم إذن أن يساعد المجتمع الدولي هذه الدول الصغيرة في تعزيز قدراتها المؤسسية ويقدم لها المساعدة التقنية التي تحتاجها من أجل المشاركة في الحملة ضد الإرهاب.
    A person who is a victim of trafficking is enabled to get a temporary residence in order to participate in proceedings as a witness, or the damaged party, in order to recover, to get protection from the state institutions, and to return to her/his country. UN ويمكن للشخص ضحية الاتجار أن يحصل على إقامة مؤقتة من أجل المشاركة في الإجراءات بصفته شاهد، أو يقوم الطرف المتضرر، من أجل إصلاح حالته، بالحصول على حماية من مؤسسات الدولة والعودة إلى بلده أو بلدها.
    A member State of ECOWAS shall be granted exemption for such transfers solely for purposes of legitimate national defence and security needs or in order to participate in peacekeeping efforts, and the transfers will have to receive the certification and approval of other Member States. UN ولا يجوز منح إعفاء من الحظر على نقل الأسلحة لدولة عضو في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلا لأغراض الدفاع الوطني المشروع، ولدواع أمنية، أو من أجل المشاركة في جهود حفظ السلام.
    To those of us who sought election to Parliament in order to participate in thoughtful debate on how to move India forward, and to deliberate on the laws by which we would be governed, the experience has been deeply disillusioning. News-Commentary وفي نظر أولئك منا الذين سعوا إلى انتخابهم للبرلمان من أجل المشاركة في مناقشات رصينة حول كيفية دفع الهند إلى الأمام، والتداول بشأن القوانين التي ستحكمنا، فإن التجربة انتهت إلى خيبة أمل عميقة.
    A commission had also been established in order to participate in drafting legislation on drug addiction, and a law on management of an anti-drug fund had been passed. UN وقد أنشئت أيضا لجنة لكي تشارك في إعداد التشريعات عن إدمان المخدرات، كما سن قانون ﻹدارة صندوق لمكافحة المخدرات.
    87. The 27th Guard motorized infantry division is given training in order to participate in various peace-keeping operations. UN ٨٧ - يقدم التدريب لفرقة حرس المشاة الميكانيكية السابعة والعشرين لكي تشارك في مختلف عمليات حفظ السلم.
    They should abstain from any use of force and also from any encouragement of the use of violence by parties to group conflicts in other States, and should take all necessary measures to prevent incursion by any armed group or mercenaries into other States in order to participate in group conflicts. UN وينبغي لها الامتناع عن أي استخدام للقوة، وأيضا عن تشجيع استخدام العنف من جانب الأطراف في النـزاع بين المجموعات في دول أخرى، كما ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تسرب أي مجموعة مسلحة أو مرتزقة إلى الدول الأخرى بغية المشاركة في النـزاع بين المجموعات.
    But also those who had to overcome doubts and difficulties in order to participate in today's consensus, to you I want to convey our sincere appreciation for the efforts you have made. UN وكذلك إلى الذين تغلبوا على الشكوك والصعوبات بغية المشاركة في توافق الآراء اليوم، إليكم أريد أن أعرب عن صادق تقديرنا لجهودكم التي بذلتموها.
    in order to participate in the author's case and study the case file the lawyers had to get permission from the NSS by presenting their full CVs and filling out a special form. UN وللمشاركة في قضية صاحب البلاغ ودراسة ملف الدعوى، كان على المحامين أن يحصلوا على ترخيص من جهاز الأمن القومي بعد تقديم سيرة ذاتية كاملة وملء استمارة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus