"in order to permit" - Traduction Anglais en Arabe

    • ليتسنى
        
    • للسماح
        
    • بغية السماح
        
    • كي يتسنى
        
    • من أجل إتاحة
        
    • من أجل تمكين
        
    • بغية إتاحة
        
    • لكي يسمح
        
    • بغية اتاحة
        
    • وذلك لإتاحة
        
    • ولكي يتسنى إتاحة
        
    • بهدف السماح
        
    • ولكي تتسنى
        
    • توطئةً
        
    It was emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to permit enhanced follow-up. UN وتم التشديد على أن تكون التوصيات محددة وقابلة للقياس والإنجاز وواقعية ومرتبطة بأجل معين ليتسنى تعزيز أعمال المتابعة.
    I also urge Member States to provide the outstanding enabling units, including air assets, in order to permit UNAMID to achieve full operating capability. UN وأحث الدول الأعضاء أيضا على توفير وحدات التمكين التي لم تصل بعد، ومن بينها العتاد الجوي، للسماح للعملية المختلطة بالعمل بكامل قدرتها.
    Canada has therefore joined the consensus in adopting this instrument in order to permit those States that wish to submit themselves to its provisions to do so. UN ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك.
    At the same time, its case law has reduced the points of fact excluded by the remedy, so that it now excludes only those that would require resubmission of the evidence in order to permit its reevaluation. UN وفي الوقت ذاته، قلص قانون السوابق الذي تعتمده نقاط الوقائع التي يستبعدها سبيل الانتصاف، بحيث لا يستبعد في الوقت الراهن إلاّ تلك التي تستلزم إعادة تقديم الأدلة كي يتسنى إعادة تقييمها.
    His physical presence would also be required, in order to permit the confrontation procedure, in particular taking into account that the issue relates to physical violence. UN كما سيلزم وجوده الفعلي من أجل إتاحة إجراء المواجهة، لا سيما أن المسألة تتعلق بالعنف البدني.
    The sponsors hoped that the draft resolution would be adopted by consensus in order to permit the Institute to fulfil its mandate. UN وقالت إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يعتمد بتوافق اﻵراء من أجل تمكين المعهد من الاضطلاع بولايته.
    It has, for example, agreed to limit the number of substantive items on its agenda in order to permit more in-depth deliberations. UN فهي، على سبيل المثال، وافقت على اختصار عدد البنود الموضوعية في جدول أعمالها بغية إتاحة المزيد من المداولات المتعمقة.
    Support the new institutions arising out of the elections in order to permit the establishment of the rule of law, a culture of lasting peace, and democracy; UN :: دعم المؤسسات الجديدة المنبثقة عن الانتخابات ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم والديمقراطية؛
    (i) Support the new institutions arising out of the elections in order to permit the establishment of the rule of law, a culture of lasting peace, and democracy; UN ' 1` تقديم الدعم للمؤسسات الجديدة المنبثقة عن الانتخابات ليتسنى إرساء سيادة القانون، ونشر ثقافة السلام الدائم، وإشاعة الديمقراطية؛
    In its response to Technopromexport’s Claim, Iraq explains that these trust deposit receipts were acknowledged by Iraq, in lieu of shipping documents, in order to permit Technopromexport to get paid by Iraq for the equipment and material. UN وفي رده على مطالبة شركة تكنوبرومكسبورت، أفاد العراق بأنه أقر إيصالات إيداع اﻷمانة هذه محل مستندات الشحن ليتسنى للشركة الحصول على المبالغ المستحقة لها من العراق على المعدات والمواد.
    That policy must be reversed: the occupied territory in Croatia must be returned to the Republic's administrative and political system in order to permit the return of displaced persons. UN فيجب وضع حد لهذه السياسة: ويجب إعادة اﻷراضي المحتلة في كرواتيا إلى النظام اﻹداري والسياسي للجمهورية للسماح للنازحين بالعودة.
    The report referred to the European Union enlargement strategy, which stressed the need to reach a status settlement for Kosovo without further delay in order to permit Kosovo's political and economic development and ensure regional stability. UN وقد أشار التقرير إلى استراتيجية توسيع الاتحاد الأوروبي، التي شددت على الحاجة إلى التوصل إلى تسوية لمركز كوسوفو دون إبطاء للسماح بتنمية كوسوفو سياسيا واقتصاديا وكفالة الاستقرار الإقليمي.
    With regard to controlled deliveries, the relevance of article 11 of the 1988 Convention was pointed out, with a view to being guided by it in order to permit similar action with regard to a broader range of contraband. UN وبالنسبة للتسليم المراقب أوضحت صلاحية المادة ١١ من اتفاقية عام ٨٨٩١ بغية الاسترشاد بها للسماح بعمل مماثل بالنسبة لدائرة أوسع من أعمال التهريب.
    A number of participants urged further evolution in the Common Space in order to permit more effective dialogue. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    Continued efforts by the Special Representative of the Secretary-General to establish an effective ceasefire in order to permit the adequate and timely provision of vital humanitarian assistance have proved unsuccessful to date. UN وقد فشلت حتى هذا التاريخ الجهود المتواصلة التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل التوصل إلى وقف فعال ﻹطلاق النار بغية السماح بتقديم المساعدة اﻹنسانية الهامة على نحو كاف وفي الوقت المناسب.
    The Secretary-General appeals to Member States that have not paid in full their assessed contributions to the Operation to do so in order to permit full reimbursement to be made to troop contributors. UN ويناشد الأمين العام الدول الأعضاء التي لم تسدد بالكامل اشتراكاتها المقررة في العملية أن تقوم بذلك كي يتسنى تسديد التكاليف بالكامل إلى الجهات المساهمة بقوات.
    The Operation is also using all means possible to accelerate the movement of the Ethiopian contingent-owned equipment to Kulbus in order to permit the deployment of the main body before October 2008. UN وتستخدم العملية المختلطة جميع الوسائل الممكنة لتسريع نقل المعدات المملوكة للوحدات الإثيوبية إلى كلبس كي يتسنى نشر أفراد الجزء الرئيسي قبل تشرين الأول/ أكتوبر 2008.
    The Commission should also have flexibility in deciding when to consider a submission, including the ability to defer its consideration, upon the request of a submitting State, should the members of the Commission agree to do so, in order to permit the collection of supplementary data, or for other reasons. UN كما ينبغي أن تكون لدى اللجنة المرونة لكي تقرر متى تنظر في طلب ما، بما في ذلك القدرة على إرجاء النظر فيه، بناء على طلب دولة مقدمة لطلب، إذا وافق أعضاء اللجنة على ذلك، من أجل إتاحة جمع بيانات إضافية أو لأسباب أخرى.
    3. However, adjustment and amendment of a number of provisions in the different branches of law will be required in order to permit formal incorporation of the Convention into the domestic legal system. UN 3- غير أنه سيكون من الضروري تكييف عدد من الأحكام وتعديلها في مختلف فروع القانون من أجل إتاحة الإدماج الرسمي للاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    The Committee recommends that the State party revise its legislation in order to permit those categories of civil servants to exercise their right to strike more fully, in particular Act No. 2 of 1991. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون رقم 2 لعام 1991، من أجل تمكين بعض الفئات من موظفي الدولة الطرف من ممارسة الحق في الإضراب ممارسةً تامةً.
    in order to permit proper introduction of the new performance appraisal system in an organizational climate which at present is clearly not prepared for it, the General Assembly and the Secretary-General should consider: UN بغية إتاحة إمكانية إدخال النظام الجديد لتقييم اﻷداء بشكل مناسب في مناخ تنظيمي من الواضح أنه غير مستعد له حاليا، ينبغي للجمعية العامة واﻷمين العام أن ينظرا فيما يلي:
    It was said that, in order to permit a challenge of a decision of an arbitral tribunal regarding costs and damages it should be made clear that such a decision should be rendered in the form of an award. UN وقيل إنه لكي يسمح بالطعن في قرار هيئة تحكيم بشأن التكاليف والتعويضات ينبغي توضيح أنه ينبغي أن يصدر مثل هذا الأمر في شكل قرار من هيئة التحكيم.
    With reference to annual themes for the observance of the Day, it was suggested that broad topics be selected in order to permit the largest possible number of agencies to participate, taking into account their respective mandates. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالمواضيع السنوية للاحتفال باليوم اقترح اختيار مواضيع عامة بغية اتاحة فرصة الاشتراك ﻷكبر عدد ممكن من الوكالات، مع أخذ ولاية كل منها في الاعتبار.
    The Advisory Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to provide a progress report to the General Assembly, at the second part of its resumed sixty-fourth session, in order to permit an evaluation of how the operational plans are proceeding. UN ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا إلى الجمعية العامة، في الجزء الثاني من دورتها الرابعة والستين المستأنفة، وذلك لإتاحة المجال لتقييم سير العمل في الخطط التشغيلية.
    19.17 in order to permit a comparison among regional commissions while at the same time maintaining the advantages of integrated management and avoiding duplication of effort, the estimated resources (at current rates) to be provided by the United Nations Office at Geneva to ECE for general, administrative, conference and library services during the biennium 2008-2009 are summarized in table 19.5. UN 19-17 ولكي يتسنى إتاحة المقارنة بين اللجان الإقليمية، والمحافظة في الوقت نفسه على مميزات الإدارة المتكاملة وتجنب ازدواجية الجهود، فقد أوجزت أدناه في الجدول 19-5 تقديرات الموارد (بالأسعار الحالية) التي سيوفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف للجنة فيما يتعلق بالخدمات العامة والخدمات الإدارية وخدمات المؤتمرات وخدمات المكتبة خلال فترة السنتين 2008-2009:
    In the case of children aged 13 to 17 years, efforts will focus on, among other things, reintegrating them into the formal educational system in order to permit them to acquire and develop skills that will prepare them for later inclusion in the labour market. UN وفي حالة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و17 عاما، تنصب الجهود على إعادة إدماجهم، ضمن أشياء أخرى، في نظام التعليم الرسمي بهدف السماح لهم باكتساب وتطوير مهارات تعدهم للالتحاق لاحقا بسوق العمل.
    19.19 in order to permit a comparison among regional commissions while at the same time maintaining the advantages of integrated management and avoiding duplication of effort, the estimated resources (at current rates) to be provided by the United Nations Office at Geneva to ECE for general, administrative, conference and library services during the biennium 2010-2011 are summarized in table 19.7. UN 19-19 ولكي تتسنى المقارنة بين اللجان الإقليمية، والمحافظة في الوقت نفسه على مميزات الإدارة المتكاملة وتجنب ازدواجية الجهود، فقد أوجزت في الجدول 19-7 تقديرات الموارد (بالمعدلات الحالية) التي سيوفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف للجنة فيما يتعلق بالخدمات العامة والخدمات الإدارية وخدمات المؤتمرات والمكتبة خلال فترة السنتين 2010-2011.
    Expresses its appreciation to those Governments that have contributed to the Environment Fund in the biennium 2004 - 2005 and appeals to all Governments to contribute to the Environment Fund or to increase their support to the United Nations Environment Programme, in cash or in kind, in order to permit the full implementation of the programme; UN 10 - يعرب عن تقديره للحكومات التي ساهمت في صندوق البيئة لفترة السنتين 2004 - 2005، ويناشد جميع الحكومات المساهمة في صندوق البيئة أو زيادة دعمها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سواء نقداً أو عيناً، توطئةً للتنفيذ الكامل للبرنامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus