"in order to protect the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل حماية
        
    • بغية حماية
        
    • ولحماية
        
    • ومن أجل حماية
        
    • وذلك لحماية
        
    • وبغية حماية
        
    • حفاظا على
        
    • بهدف حماية
        
    • قصد حماية
        
    • حرصاً على حماية
        
    • لأجل حماية
        
    • بغرض حماية
        
    • لكي نحمي
        
    • حمايةً
        
    • وتوخيا لحماية
        
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    Consequently, detailed and comprehensive due diligence was required in order to protect the interests of the Organization; UN وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛
    Nonetheless, this cooperation requires clear rules of engagement in order to protect the United Nations while forging partnerships that advance practical implementation. UN ومع ذلك، يستدعي هذا التعاون وضع قواعد واضحة للتشارك من أجل حماية الأمم المتحدة عند إقامة شراكات تعزز التنفيذ العملي.
    The Convention must remain a dynamic instrument, in order to protect the civilian population in the face of increasingly dangerous conflicts. UN ويجب أن تظل الاتفاقية صكا ديناميا بغية حماية السكان المدنيين في مواجهة النزاعات المتزايدة الخطورة.
    The Court possesses such discretion in order to protect the integrity of its judicial function and its nature as a judicial organ. UN وتملك المحكمة هذه السلطة التقديرية من أجل حماية سلامة وظيفتها القضائية وطابعها كجهاز قضائي.
    In the view of the Council, this state of affairs needs to be rectified as soon as possible in order to protect the reputation of the Tribunals. UN ويرى المجلس أنه يتعين تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن من أجل حماية سمعة المحكمتين.
    The Migration Service of Azerbaijan collaborates with the migration authorities of other countries, as well as with international organizations, in order to protect the rights of migrants. UN وتتعاون دائرة الهجرة في أذربيجان مع سلطات الهجرة في البلدان الأخرى، ومع المنظمات الدولية، من أجل حماية حقوق المهاجرين.
    Public institutions were in place in order to protect the rights of victims. UN وتم إنشاء مؤسسات عامة من أجل حماية حقوق الضحايا.
    However, there remains much to do in order to protect the potential victims. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل حماية الضحايا المحتملين.
    It was in everyone's interest to move the peace process forward in order to protect the children and the future generation. UN وأضافت أن من مصلحة الجميع المضي في عملية تحقيق السلام من أجل حماية الأطفال والجيل المقبل.
    During the advice, information materials were given in order to protect the mother against exposure that may affect fetus health, on feeding, rest and early indications and symptoms of the pregnancy complications. UN فأثناء تقديم المشورة، تقدم مواد تتضمن معلومات من أجل حماية الأم من التعرض للمخاطر التي قد تؤثر على صحة الجنين، وهي تتعلق بالتغذية، والراحة، والمؤشرات والأعراض المبكرة لمضاعفات الحمل.
    The sharing of information among different expert groups, however, is only possible in New York, in order to protect the confidentiality of the full dataset. UN ولكن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء المختلفة غير ممكن إلا في نيويورك، من أجل حماية سرية مجموعة البيانات بأكملها.
    Partners therefore would like to see a tightening of the perceived weak legal regulations on working time in order to protect the health and work-life balance of United Kingdom employees. UN ويود الشركاء لذلك أن يشهدوا تشديدا لما يعتقد أنه ضعيف من اللوائح القانونية بشأن وقت العمل من أجل حماية التوازن بين الصحة والحياة العملية لموظفي المملكة المتحدة.
    Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of our diamond industry from conflict diamonds. UN لقد وضعت ناميبيا هيكلا تنظيميا قويا وشاملا بغية حماية سلامة صناعتنا للماس من ماس تمويل الصراعات.
    The response to the crisis must preserve and create jobs in order to protect the incomes and well-being of so many. UN والتصدي للأزمة يجب أن يعمل على الحفاظ على الوظائف وإيجاد وظائف أخرى بغية حماية الدخول ورفاه الكثيرين.
    Why were individual support orders for children not imposed as a matter of course with ASBOs applied to minors, in order to protect the best interests of the child? UN وسأل قائلا: لماذا لا تفرض أوامر الدعم الفردي للأطفال كمسألة طبيعية مع تطبيق الأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي على القصر، بغية حماية مصالح الطفل الفضلى؟
    in order to protect the children, the court assigns the residence to the spouse with whom the children live. UN ولحماية الأطفال، تمنح المحكمة مكان الإقامة للزوج الذي يعيش مع الأطفال.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    The Committee urges the State party to take steps towards the protection of domestic workers and to ensure that restrictions on child labour are enforced, in order to protect the girls-child from multiple forms of discrimination. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز.
    in order to protect the environment effectively, it was necessary to focus on preventive measures. UN وبغية حماية البيئة بصورة فعالة ينبغي التركيز على التدابير الوقائية.
    Such compliance should be emphasized on a permanent basis, in order to protect the environment and the credibility of international resolutions. UN وحري أن يتم تأكيد هذا الالتزام بشكل مستمر حفاظا على البيئة وعلى مصداقية الالتزام بالقرارات الدولية.
    To allow for official Government approval for the implementation of such projects, in order to protect the association involved from baseless accusations or claims UN لاعتماد تنفيذ المشروع من قبل جهات حكومية ورسمية بهدف حماية الجمعية من أي اتهامات أو ادعاءات لا مبرر لها.
    As recognised in the Universal Declaration of Human Rights, individual rights must be subject to legal limits in order to protect the rights of others, as well as to maintain public order and general welfare. UN ويعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بضرورة إخضاع الحقوق الفردية للحدود القانونية قصد حماية حقوق الغير، وكذا الحفاظ على النظام العام والرفاهية العامة.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims or their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. UN غير أنّه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة.
    "in order to protect the health of the population during wartime." Open Subtitles "لأجل حماية صحّة الأفراد خلال الحروب"
    The synopsis had nevertheless been very circumspect in order to protect the staff members’ rights. UN غير أن الموجز كان شديد الحذر بغرض حماية حقوق الموظفين.
    We need to pool our resources and energies to implement those blueprints in order to protect the rights of children and to uplift their status in society. UN علينا أن نجمع مواردنا وطاقاتنا لتنفيذ تلك المخططات لكي نحمي حقوق الأطفال ونحسن وضعهم في المجتمع.
    The results of such measures are not publicized in order to protect the privacy of those concerned. UN ولا يُعلن عن نتائج هذه التدابير حمايةً لخصوصية الأشخاص المعنيين.
    in order to protect the debtor against the risk of having to pay twice, paragraph 3 allows the debtor to disregard a payment instruction received by the debtor after payment. UN وتوخيا لحماية المدين من خطر الاضطرار الى السداد مرتين، تجيز الفقرة 3 للمدين أن يغفل تعليمة سداد يتسلمها بعد قيامه بالسداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus