"in order to provide the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل توفير
        
    • بغية توفير
        
    • بغية تزويد
        
    • بغية تقديم
        
    • بهدف توفير
        
    • وبغية توفير
        
    • وذلك لتوفير
        
    • من أجل تزويد
        
    • لكي تتمكّن من تقديم هذه
        
    • بهدف تزويد
        
    • ومن أجل إتاحة
        
    • وابتغاء توفير
        
    The continuation of this work is vital in order to provide the framework around which harmonized labour statistics can be produced. UN ومن الضروري مواصلة هذا العمل من أجل توفير الإطار الذي يمكن إصدار إحصاءات العمل المنسقة حوله.
    It would be desirable to attach to the primary network an auxiliary network comprising between 100 and 150 stations in order to provide the desired identification and location capability. UN وسيكون من المستصوب أن تُلحق بالشبكة اﻷساسية شبكة مساعدة تشتمل على ما بين ٠٠١ و٠٥١ محطة من أجل توفير القدرة المنشودة على تبين الحدث وتحديد موقعه.
    However, justice needs to be served speedily in order to provide the best outcome. UN ومع ذلك، ينبغي إحقاق العدالة بسرعة بغية توفير أفضل النتائج.
    He urged the States which had not yet done so to comply with that request in order to provide the benefit of their experience. UN وحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تلبية ذلك الطلب بغية تزويد الآخرين بالفوائد المكتسبة من خبرتها.
    They have offered to bring the question to the attention of the Fifth Committee in order to provide the requested information. UN وعرضت الأمانة العامة أن ترفع المسألة إلى اللجنة الخامسة بغية تقديم المعلومات المطلوبة.
    The Advisory Committee was informed by representatives of the Secretary-General that those reductions would be achieved through the streamlining of production and service delivery in order to provide the best possible service at the lowest possible cost. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية من قبل ممثلي الأمين العام بأن هذه التخفيضات ستتحقق من خلال تبسيط الإنتاج وتقديم الخدمات بهدف توفير أفضل خدمة ممكنة بأقل تكلفة ممكنة.
    in order to provide the Mission with the necessary cash flow, a total of $8.2 million has been borrowed from other peace-keeping accounts. UN وبغية توفير النقد اللازم للبعثة تم اقتراض ما مجموعه ٨,٢ مليون دولار من حسابات عمليات حفظ السلم اﻷخرى.
    in order to provide the required accommodation, a camp was constructed adjacent to the Amahoro Hotel. UN وقد أنشيء معسكر بجوار فندق أماهورو من أجل توفير السكن المطلوب.
    Estonia, having regained its independence, is restoring its legal system in order to provide the necessary legal framework for the functioning of the State structures and for strengthening the democratic processes. UN بعد أن استردت استونيا استقلالها، ما برحت تعمل على استعادة نظامها القانوني من أجل توفير اﻹطار القانوني اللازم ﻷداء هياكل الدولة لوظائفها ولتعزيز العمليات الديمقراطية.
    Such improvements will be required in order to provide the business readiness assurance and sign-off necessary before future roll-outs. UN وستكون هذه التحسينات مطلوبة من أجل توفير الضمانات على تحقُّق الجاهزية المؤسسية ومن أجل المصادقة على ذلك، وهذان متطلبان مسبقان للشروع في عمليات بدء التنفيذ المقبلة.
    While they wished that the Committee's deliberations had been confined to the budgetary aspects of the financing of UNIFIL, they had nevertheless voted in favour of the draft resolution as a whole, in order to provide the necessary funding for UNIFIL to fulfil its mandate. UN ورغم أن تلك الدول ترغب في أن تقتصر مداولات اللجنة على الجوانب المتعلقة بميزانية تمويل القوة، فإنها صوتت لصالح مشروع القرار ككل من أجل توفير التمويل الذي تحتاجه القوة للوفاء بولايتها.
    While UNDP budgets are for a two-year period, UNDP allocates those budgets into two annual amounts comprising the total of the two-year budget in order to provide the budget to actual comparison for the annual financial statements. UN وبينما توضع ميزانيات البرنامج الإنمائي لمدة سنتين، يقسّم البرنامج الإنمائي تلك الميزانيات إلى مبلغين سنويين يتألفان من مجموع ميزانية السنتين من أجل توفير المقارنة بين مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية لأغراض البيانات المالية السنوية.
    50. States should also follow minimum internal and external safeguards in order to provide the greatest possible protection of the rights of detained persons in solitary confinement. UN 50 - وينبغي للدول أيضا أن تلتزم بالحدود الدنيا من الضمانات الداخلية والخارجية من أجل توفير أكبر حماية ممكنة لحقوق المحتجزين في الحبس الانفرادي.
    Best practices on mainstreaming disability in development must be shared at all levels in order to provide the basis for evidence-based strategies to guide international cooperation. UN ويجب تشاطر أفضل الممارسات بشأن تعميم الإعاقة في عملية التنمية على كل المستويات بغية توفير الأساس لاستراتيجيات تقوم على الأدلة لتوجيه التعاون الدولي.
    It is vital that the Agency be allowed to complete its assessment in order to provide the independent assurances we need. UN ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها.
    This is an area on which the United Nations should focus its efforts in order to provide the necessary assistance. UN وهذا مجال ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز جهودها عليه بغية توفير المساعدة اللازمة.
    The Statistics Division collected data directly from Member States and other sources in order to provide the Committee with the best available information. UN وقد جمعت شعبة الإحصاءات بيانات من الدول الأعضاء مباشرة ومن مصادر أخرى بغية تزويد اللجنة بأفضل المعلومات المتاحة.
    It is hoped that the report will stimulate discussion within the Commission in order to provide the Special Rapporteur with the requisite guidance as to the approach to be followed and the goal to be achieved. UN والأمل معقود على أن يحفز التقرير المناقشة داخل اللجنة بغية تزويد المقرر الخاص بالتوجيهات اللازمة فيما يتعلق بالنهج اللازم اتباعه والهدف المتوخى تحقيقه.
    National machineries should have access to mass media in order to provide the real image of women and reflect their contribution to society. UN وينبغي أن تتاح لﻷجهزة الوطنية إمكانية الوصول الى وسائط اﻹعلام بغية تقديم الصورة الحقيقية للمرأة وإظهار إسهامها في المجتمع.
    Following the 2007 elections the party with the most parliamentary representatives did not have a majority in its own right, so the President of the Republic, after formally meeting with all parties, endorsed a coalition government in order to provide the best opportunity for stable government. UN وبالتالي، وافق رئيس الجمهورية، بعد عقد لقاءات رسمية مع جميع الأطراف، تشكيل حكومة ائتلافية بهدف توفير أفضل فرصة لحكومة مستقرة.
    in order to provide the necessary coverage, three interpreters work in the booth at a time for Arabic and Chinese, as compared to two interpreters at a time for English, French, Russian and Spanish. UN وبغية توفير التغطية اللازمة، يعمل ثلاثة مترجمين فوريين في الوقت نفسه في مقصورات اللغتين العربية والصينية، مقارنة مع مترجمين اثنين يعملان في الوقت نفسه في مقصورات اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية.
    In 2007, a study on the extent and scope of violence against disabled women and girls will be commissioned in order to provide the first empirically grounded information and data on this phenomenon. UN وفي عام 2007، سيطالب بإجراء دراسة عن مدي ونطاق العنف ضد النساء والبنات المعوقات، وذلك لتوفير أول معلومات وبيانات تجريبية عملية عن هذه الظاهرة.
    In 2006 the appropriation of $1,042,200 was transferred to the Trust Fund for INSTRAW in order to provide the Institute with sufficient resources. UN وفي عام 2006 جرى تحويل الاعتماد البالغ 200 042 1 دولار إلى الصندوق الاستئماني للمعهد من أجل تزويد المعهد بالموارد الكافية.
    in order to provide the note verbale, the secretariat would need to know the first and last names of the applicant, as well as his or her date of birth, nationality, passport details and an official confirmation from the Government or organization represented by the applicant of his or her participation. UN وستحتاج الأمانة، لكي تتمكّن من تقديم هذه المذكرة الشفوية، إلى معرفة اسم طالب التأشيرة ولقبه، وتاريخ ميلاده، وجنسيته، وتفاصيل جواز سفره، ورسالة رسمية من الحكومة أو المنظمة التي يمثّلها تؤكّد مشاركته.
    It also conducted extensive research in cooperation with other departments, other branches of Government and the international community in order to provide the Government with evidence-based advice. UN وقد أجرت المنظمة كذلك بحوثا مستفيضة، بالتعاون مع الوزارات الأخرى وسائر فروع الحكومة والمجتمع الدولي أيضا، بهدف تزويد الدوائر الحكومية بمشورة تستند إلى الأدلة.
    in order to provide the secure base required for the effective maintenance of the web sites, the Department had proposed an additional eight Professional and five General Service posts, at a biennial cost of some $2.5 million. UN ومن أجل إتاحة قاعدة مأمونة لصيانة المواقع الموجودة على الويب بشكل فعال، اقترحت الإدارة ثماني وظائف إضافية من الفئة الفنية وخمس وظائف من فئة الخدمات العامة، بتكلفة تبلغ حوالي 2.5 ملايين دولار خلال فترة السنتين.
    Therefore, in order to provide the optimum support to the Committee, it is expected that additional resources will be required for this new procedure. UN وبناء عليه، وابتغاء توفير أقصى دعم ممكن للجنة، يُتوقع أن يلزم توفير موارد إضافية ترتبط بهذا الإجراء الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus