We remain very much prepared to work with you and other delegations in order to put an end to this unusual situation of our Conference. | UN | ونظل على استعداد تام للتعاون معك ومع الوفود الأخرى من أجل وضع حد لهذا الوضع غير العادي في مؤتمرنا. |
The support of the international community remained essential in order to put an end to that universal evil. | UN | وما زال دعم المجتمع الدولي ضروريا من أجل وضع حد لهذا الداء العالمي. |
International organizations, like States, were under an obligation to cooperate in order to put an end to a serious violation committed by another organization. | UN | فالمنظمات الدولية، شأنها في ذلك شأن الدول، مُلزمة بالتعاون من أجل وضع حد لانتهاك خطير من جانب منظمة أخرى. |
Please specify the measures the State party has taken or intends to take in order to put an end to all arbitrary detention. | UN | ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي. |
The claimants had contended that such determinations were essential in order to put the Enewetak people in a situation similar to their situation prior to their relocation in 1947. | UN | ودفع المدعون بأن تلك الأحكام تُعدّ ضرورية بغية وضع سكان إنيويتوك في حالة تماثل حالتهم قبل نقلهم عام 1947. |
The Commission had an opportunity to clarify the core principles and concepts in order to put disaster relief work on a secure footing, without losing sight of the need for a pragmatic approach to the real problems confronting individuals in disaster situations. | UN | وأمام اللجنة فرصة لتوضيح المبادئ والمفاهيم الأساسية من أجل إرساء أعمال الإغاثة في حالات الكوارث على أسس متينة دون إغفال الحاجة إلى اتّباع نهج عملي لتناول المشاكل الفعلية التي يواجهها الأشخاص في حالات الكوارث. |
in order to put this concept into practice, a reorganization of the environmental architecture of the United Nations is needed. | UN | ومن أجل وضع هذا المفهوم في حيز التطبيق العملي، هناك حاجة إلى إعادة تنظيم الهيكل البيئي للأمم المتحدة. |
Expedite the reform of the judicial system and guarantee the independence of the judiciary in order to put an end to impunity. | UN | والإسراع بوتيرة إصلاح النظام القضائي، وكفالة استقلال القضاة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب. |
Israeli policy and actions must reflect that same belief in order to put an end to the bloodletting and the deteriorating situation in the field. | UN | وينبغي لسياسة إسرائيل وأعمالها أن تعكس العقيدة ذاتها من أجل وضع نهاية لإراقة الدماء وللحالة المتدهورة في الميدان. |
The Palestinians and the Israelis must resume cooperation in the field of security in order to put an end to violence, terrorism and incitement. | UN | إذْ يتعيّن على الفلسطينيين والإسرائيليين استئناف تعاونهما الأمني من أجل وضع حدّ للعنف والإرهاب والتحريض. |
One of the main challenges confronting the international community with regard to sexual violence in armed conflicts is to bring those responsible to justice in order to put an end to the culture of impunity. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب. |
Article 2 proclaims the purposes of OAS in order to put into practice the principles on which it is founded and to fulfil its regional obligations under the Charter of the United Nations. | UN | وتعلن المادة ٢ مقاصد المنظمة من أجل وضع المبادئ التي أسست عليها موضع التطبيق وللوفاء بالتزاماتها الاقليمية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
In addressing this protest to you, we concurrently urge you to do everything in order to put a stop to acts of criminal terrorism. | UN | ونحن نحث سعادتكم، عند توجيه هذا الاحتجاج إليكم، بأن تبذلوا كل ما في وسعكم من أجل وضع حد لهذا اﻹرهاب اﻹجرامي. نيكيتشا فالنتش |
Mr. Brahimi was very well received by all his interlocutors and made every effort to encourage a dialogue among the parties, in order to put an end to the violence and facilitate national reconciliation. | UN | وحظي السيد اﻹبراهيمي باستقبال حسن من جانب جميع أطراف الحوار الذي أجراه، وبذل كل جهد ممكن لتشجيع الحوار بين اﻷطراف من أجل وضع حد للعنف وتيسير المصالحة الوطنية. |
It is our duty and obligation to act in order to put an end to the suffering of the populations affected throughout the world, especially those in Africa. | UN | فالاتفاقية إطار مثالي للعمل، وعلينا واجب والتزام بأن نعمل من أجل وضع نهاية لمعاناة الشعوب المتضررة في جميع أنحاء العالم، لا سيما في افريقيا. |
This insidious relationship must be broken in order to put an end to the suffering of vast segments of the human race. | UN | ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري. |
Real solidarity was required in order to put an end to the drug cartels and other transnational criminal organizations. | UN | ويتطلب اﻷمر تضامنا حقيقيا بغية وضع نهاية لكارتيلات المخدرات وغيرها من المنظمات اﻹجرامية عبر الحدود الوطنية. |
The Security Council should implement its own resolutions fully in order to put an immediate end to the atrocities being committed and to the practice of ethnic cleansing. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي. |
The formulation of a plan of this nature requires the international community's support within the shortest possible time in order to put an end to other violations of human rights. | UN | وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اﻵجال، بغية وضع حد للانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان. |
That would help clarify the core principles and concepts of law in order to put disaster relief work on a secure legal footing, without losing sight of the need for a pragmatic approach to the real problems confronting individuals in disaster situations. | UN | وسيساعد ذلك على توضيح المبادئ والمفاهيم الأساسية للقانون من أجل إرساء أساس قانوني آمن لأعمال الإغاثة في حالات الكوارث، دون إغفال ضرورة اتباع نهج عملي إزاء المشاكل الحقيقية التي يواجهها الأفراد في حالات الكوارث. |
in order to put an end to such illegal activity, we must severely punish all those who are guilty of it. | UN | ومن أجل وضع حد لهذا النشاط غير المشروع، يجب علينا أن نعاقب بشدة كل المدانين بذلك. |
In other words, we have merged Papers No. 1 and No. 2 in order to put each subject in its proper thematic cluster. | UN | وبعبارة أخرى، قمنا بدمج الورقتين 1 و 2 لكي نضع كل موضوع في مجموعته المواضيعية الصحيحة. |
in order to put the Doha round back on track, it is now necessary that the negotiations take fully into account the particular needs and interests of the developing countries, in particular in the area of agriculture. | UN | 15 - وبغية إعادة جولة الدوحة إلى مسارها السليم، من الضروري الآن أن تراعي المفاوضات تمام المراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها الخاصة، ولا سيما في مجال الزراعة. |
in order to put an end to this situation, priority areas and concrete suggestions for future action were proposed in the mid-term review. | UN | وبغية وضع نهاية لهذه الحالة، اقتُرحت مجالات لﻷولوية وطرحت اقتراحات محددة للعمل في المستقبل في استعراض منتصف المدة. |
Corruption was the driving force behind trafficking and it had to be dealt with in order to put a stop to trafficking. | UN | والفساد هو محرك التهريب، وإذا أردنا وضع حد للتهريب، فإنه ينبغي مكافحة هذه الآفة. |
Palestinian women are reportedly detained in order to put pressure on relatives who may be wanted by Israel or already under interrogation. | UN | وتم الإبلاغ بأن الفلسطينيات يُحتجزن بغية ممارسة الضغط على أقاربهن الذين ربما يكونون مطلوبين لإسرائيل أو هم رهن الاستجواب |