"in order to reach a" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى توافق
        
    • من أجل التوصل الى
        
    • بغية التوصل الى توافق
        
    • بغية التوصل إلى حل
        
    • وبغية التوصل إلى
        
    • من أجل الوصول الى
        
    • ومن أجل التوصل إلى حل
        
    • بغية الوصول إلى جمهور
        
    • من أجل بلوغ جمهور
        
    Continuous negotiations are being conducted by the Chair and participants in order to reach a workable arrangement. UN ويجري الرئيس والمشاركون مفاوضات متواصلة من أجل التوصل إلى ترتيبات عملية.
    Israel calls on the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    China hopes that all parties will continue their endeavours in order to reach a common understanding on the programme of work. UN وتأمل الصين في أن تواصل جميع الأطراف مساعيها من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل.
    These differences will be examined in order to reach a consensus in the resolution. UN وسوف تبحث هذه الاختلافات بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Unfortunately, the Serbians have not made any of the concessions explicitly called for by the Initiative in order to reach a political settlement. UN ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية.
    Her delegation would work closely with other delegations in order to reach a consensus on the matter. UN وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    On the other hand, there are still some points which should be improved in order to reach a satisfactory, balanced and acceptable agreement. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك بعض النقاط التي ينبغي تحسينها من أجل التوصل إلى اتفاق مرضٍ ومتوازن ومقبول.
    She stressed, however, her country's willingness to negotiate in order to reach a result agreeable to all concerned. UN غير أنها شددت على استعداد بلادها للتفاوض من أجل التوصل إلى نتيجة توافق عليها جميع الأطراف.
    My delegation makes an urgent appeal to the various factions to engage in negotiations with the Government in order to reach a comprehensive peace agreement. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    However, there are times that call for adjusting the equation between justice and peace in order to reach a consolidated peace. UN ومع ذلك، فإن هناك أوقاتا تستدعي تكييف المعادلة بين العدالة والسلام من أجل التوصل إلى سلام موطد.
    My delegation expresses its readiness to continue its work with other delegations in order to reach a comprehensive agreement on this important issue. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداه لمواصلة العمل مع وفود أخرى من أجل التوصل إلى اتفاق شامل على هذه المسألة الهامة.
    Morocco accepted this option as a basis for negotiation in order to reach a final and lasting political solution to this regional conflict. UN وقبل المغرب هذا الخيار كأساس للتفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ودائم لهذا النزاع الإقليمي.
    The Government also stated that the concerned authority was accelerating the investigations, collecting evidence in order to reach a conclusion on the incident. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن السلطة المعنية تقوم بتسريع وتيرة التحقيقات وجمع الأدلة من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن الحادث.
    The leaders recognized the need to move more quickly and decisively in order to reach a settlement. UN وسلّم الزعيمان بضرورة التحرك على نحو أسرع وأكثر حسماً من أجل التوصل إلى تسوية.
    The Council reiterates the call for both parties to immediately return to the negotiations in order to reach a peaceful settlement; UN ويكرر المجلس النداء إلى كلا الطرفين لاستئناف المفاوضات على الفور، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية؛
    As agreed by countries in the region at the 2005 Sarajevo Conference, return and local integration were the two equally legitimate alternatives offered to refugees in order to reach a durable solution. UN ووفقاً لما اتفقت عليه بلدان المنطقة في مؤتمر سراييفو لعام 2005، فإن العودة والاندماج المحلي هما البديلان المتساويان في المشروعية والمتاحان أمام اللاجئين من أجل التوصل إلى حل دائم.
    The addendum to be prepared by the Secretary-General should be built upon these five dimensions in order to reach a number of operational conclusions. UN والضميمة التي سيعدها اﻷمين العام يجب أن تبنى على هذه اﻷبعاد الخمسة من أجل التوصل إلى عدد من النتائج العملية.
    My country's delegation looks forward to the consultations and discussions in the Committee and hopes they will be positive and transparent in order to reach a consensus that will achieve the aspirations of Member States to achieve international peace and security. UN ويتطلع وفد بلادي إلى أن تكون المشاورات والمناقشات في اللجنة إيجابية وتتسم بالشفافية بغية التوصل إلى توافق في الآراء لتحقيق مطامح الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين.
    At the outset, let me extend the deep appreciation of my delegation for the manner in which Ambassador Shannon has conducted his negotiations in order to reach a consensus on this important issue. UN وفي البداية، دعيني أعرب عن بالغ تقدير وفدي للطريقة التي أجرى بها السفير شانون مفاوضاته من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    He did not favour the mention of thresholds with regard to war crimes, but if that concept had to be included in order to reach a consensus, he would prefer option 2. UN ٩٥ - وقال انه لا يحبذ ذكر حدود الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، ولكن اذا كان يتعين ادراج هذا المفهوم بغية التوصل الى توافق في اﻵراء ، فانه سوف يفضل الخيار ٢ .
    It was imperative to bring the violence to a halt and then to restart the political process in order to reach a political compromise. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    in order to reach a political solution on the question of Western Sahara, the Personal Envoy will continue to hold discussions, during 2008, with the parties concerned and with neighbouring States. UN وبغية التوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية، سيواصل المبعوث الشخصي مناقشاته في عام 2008 مع الطرفين ومع الدول المجاورة.
    The decision was taken to work in closed sessions during lunch breaks in order to reach a common stand on the recommendations to be brought to the attention of the Economic and Social Council. UN واتخذ قرار بالعمل في جلسات مغلقة خلال فترات توقف العمل لتناول الغداء، من أجل الوصول الى موقف موحد فيما يتعلق بالتوصيات التي ستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    in order to reach a compromise, different criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures. UN ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي، يمكن إدخال مختلف المعايير والشروط مما سيحصر الممتلكات الخاضعة لهذه اﻹجراءات.
    Where possible, with the support of partners, more accessible versions of the reports with the most relevant findings and recommendations of the independent expert will be prepared and distributed in order to reach a broader audience, including those working at community level and people living in extreme poverty. UN وحيثما أمكن، سيتم بدعم من الشركاء، إعداد وتوزيع صيغ ميسرة من التقارير تتضمن أهم النتائج والتوصيات التي تتوصل إليها الخبيرة المستقلة، بغية الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا، بما في ذلك العاملون على الصعيد المجتمعي ومن يعيشون في فقر مدقع.
    The Institute has recently reactivated its collaboration with Dartmouth Publishing Company, under the imprint of Ashgate Publishing Limited and intends to co-publish a number of books with them in order to reach a wider audience. UN وأعاد المعهد حديثا تنشيط تعاونه مع شركة دارموث للنشر التابعة لمؤسسة آشغات المحدودة المسؤولية للنشر، وهو يعتزم الاشتراك معها في نشر عدد من الكتب من أجل بلوغ جمهور قارئين أوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus