The AttorneyGeneral also indicated that fictitious complaints were also brought against the police in order to receive financial compensation from the State. | UN | وذكر النائب العام كذلك أنه ترفع شكاوى وهمية أيضاً ضد أفراد الشرطة من أجل الحصول على تعويض مالي من الدولة. |
The Government said that he had been moved from Loikaw prison to Taungyi prison in order to receive proper medical care. | UN | وقالت الحكومة إنه قد نُقل من سجن لويكاو إلى سجن تونغيي من أجل الحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
Many, like Dolma Kyab, do so secretly and at great risk in order to receive an unrestricted Tibetan education. | UN | ويفعل ذلك العديد منهم، مثل السيد كياب، سراً وبمخاطرة كبيرة من أجل تلقي تعليم تبتي غير مقيّد. |
He also intervened in a case concerning the refusal to grant an exit visa to a prominent Turkmen opposition writer to leave Turkmenistan in order to receive medical treatment. | UN | وتدخل أيضا في قضية بشأن رفض منح تأشيرة خروج لكاتب تركماني معارض بارز لمغادرة تركمانستان من أجل تلقي العلاج الطبي. |
Nor does the complainant need to agree to cooperate with investigative processes in order to receive assistance. | UN | كما لا يُشترط لتلقي المساعدة أن يوافق المتظلم على إبداء التعاون في إطار عمليات التحقيق. |
Moreover, the United States underlined that there was no need for a victim of trafficking below 18 years of age to cooperate with the investigation and prosecution authorities in order to receive benefits. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحدة أنه ليس من اللازم أن يتعاون ضحايا الاتجار الذي يقل عمرهم عن 18 سنة مع سلطات التحقيق والملاحقة القضائية بغية الحصول على منافع ما. |
It would be necessary to take measures in order to receive such statistics. | UN | وإنه سوف يكون من الضروري اتخاذ تدابير من أجل الحصول على مثل هذه الإحصاءات. |
He had recently put in a request for transfer to a hospital ward in order to receive better medical treatment and hoped this would be granted. | UN | وقدَّم مؤخراً طلباً بشأن نقله إلى أحد أجنحة المستشفى من أجل الحصول على علاج طبي أفضل وأمل أن يمنح هذه الموافقة. |
Cash payments for the children was a serious issue of concern, as reports suggest that children had either returned to the Centre d'instruction militaire or rejoined the armed group in order to receive the payment again. | UN | وهذه المدفوعات النقدية للأطفال مسألة قلق جدية إن أن التقارير توحي بأن الأطفال إما عادوا إلى مركز التدريب العسكري أو أنهم انضموا إلى جماعة مسلحة من أجل الحصول على ما دفع إليهم مرة أخرى. |
But, in order to receive these gifts, you must publicly recant. | Open Subtitles | ولكن، من أجل الحصول على هذه الهدايا، يجب عليك أن تسأل علنا. |
in order to receive informal guidance, the Interim Secretariat could, however, provide the Committee and the Conference of the Parties with an assessment of the benefits it is gaining from cooperation with other secretariats and options for new areas of cooperation. | UN | بيد أنه من أجل تلقي توجيه غير رسمي، يمكن لﻷمانة المؤقتة أن تقوم بتزويد اللجنة ومؤتمر اﻷطراف بتقييم للفوائد التي تجنيها من التعاون مع أمانات أخرى وبخيارات لمجالات جديدة للتعاون. |
It was further requested to report on the preliminary results of its work to the Commission at its next session, in 2014, in order to receive guidance for subsequent work. | UN | وطلب أيضاً إلى الفريق أن يقدم إلى اللجنة في دورتها المقبلة في عام 2014 تقريرا عن النتائج الأولية لعمله من أجل تلقي التوجيه بشأن أعماله المقبلة. |
Specifically, articles 174 and 175 of the General Act lay down the minimum contribution period required in order to receive such pensions. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المادتين ١٧٤ و ١٧٥ من القانون المذكور تنصان على حد أدنى مطلوب لفترة الاشتراك من أجل تلقي مثل هذه المعاشات. |
Further, visits have been conducted to 10 countries in order to receive and verify information of all kinds and from all types of sources. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجريت زيارات إلى ٠١ بلدان من أجل تلقي معلومات من جميع اﻷنواع ومن جميع أشكال المصادر ومن أجل التحقق منها. |
No one can imagine the abusive or risky conditions that Cuba has been forced to accept in order to receive loans. | UN | ولا يمكـن ﻷحـــد أن يتصـور الظروف المجحفـة والمحفوفة بالمخاطر التي اضطرت كوبـا إلى قبولها لتلقي القروض. |
There had been regular supervision by the Prosecutor's Office on this issue, and an Open-Door Day was held each month in order to receive individuals' complaints and requests. | UN | ويمارس مكتب النائب العام إشرافاً منهجياً على هذه المسألة، ويُعقد كل شهر يوم الباب المفتوح لتلقي شكاوى وطلبات الأفراد. |
Owing to poor conditions of local hospitals and clinics, Romanians had to travel to larger cities, sometimes located hundreds of kilometers from their residence, in order to receive proper care. | UN | وبسبب الأوضاع المتردية في المستشفيات والعيادات المحلية، يضطر رومانيون إلى السفر إلى مدن أكبر، تقع أحياناً على بعد مئات الكيلومترات من مكان إقامتهم، بغية الحصول على الرعاية المناسبة. |
Mr. Ala Hlehel had asked to travel to Lebanon in order to receive a literature award for his work but had been refused a permit. | UN | وكان السيد علاء حليحل قد قدم طلباً للسفر إلى لبنان لكي يتلقى جائزة الأدب على عمله ولكنه تم رفض منحه هذا التصريح. |
12. Calls upon all States to cooperate to the maximum extent possible in order to receive referred cases from the Tribunals and the Mechanism; | UN | 12 - يهيب بجميع الدول أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن بغرض تسلم الدعاوى المحالة إليها من المحكمتين ومن الآلية؛ |
45. The members of the Security Council encourage the Chairs of all subsidiary bodies to continue to report to the Council on any outstanding issues, when necessary and in any event on a regular basis, in order to receive strategic guidance from the Council. | UN | 45 - يشجع أعضاء مجلس الأمن رؤساء جميع الهيئات الفرعية على مواصلة إبلاغ المجلس بأي مسائل معلقة، حسب الضرورة وفي جميع الأحوال بصورة منتظمة، وذلك بهدف تلقي التوجيه الاستراتيجي من المجلس. |
Same-sex couples must register their partnership in order to receive property rights and benefits. | UN | ويُطلب من الشريكين من نفس الجنس تسجيل قرانهم لكي يحصلوا على حقوق الملكية وغيرها من الاستحقاقات. |
6.7 The author points out that the Committee against Torture, in its concluding observations of 13 May 2008 concerning Algeria, expressed concern about Ordinance No. 06-01, as it obliges families of missing persons to certify the death of their family member in order to receive compensation, which could constitute a form of inhuman and degrading treatment (CAT/C/DZA/CO/3, para. 13). | UN | 6-7 وتذكّر صاحبة البلاغ أن لجنة مكافحة التعذيب أعربت، في ملاحظاتها الختامية المعتمدة في 13 أيار/مايو 2008 إزاء الجزائر، عن قلقها بشأن الأمر رقم 06-01 الذي يرغم أسر المفقودين على الإقرار بوفاة أفراد من ذويهم لتتمكن من الاستفادة من التعويضات، وهو ما يمكن أن يمثل شكلاً من المعاملة اللاإنسانية والمهينة (CAT/C/DZA/CO/3، الفقرة 13). |
The ground station will also be upgraded in order to receive the X-band data at this rate. | UN | وسيرفع مستوى المحطة الأرضية لاستقبال بيانات نطاق الترددات السينية بهذا المعدل. |
Families are reportedly pressured to drop legal proceedings or withdraw complaints in order to receive ex gratia payment. | UN | وتفيد التقارير بممارسـة الضغوط على الأسر لوقف الدعاوى القانونية أو سحب الشكاوى لكي تتمكن من الحصول على مدفوعات كهبات. |
Please explain why families must obtain a death certificate in order to receive compensation when they do not know the fate of the disappeared. | UN | ويُرجى شرح الأسباب التي تلزِم الأسر بالحصول على شهادة وفاة حتى يحق لها الحصول على تعويض مع أن الأسر تجهل مصير المختفين. |
24. The Advisory Committee notes that the Pension Board discussed an amendment to the Regulations and Rules to allow contributions for parttime staff to enable such staff to " buy " time in order to receive a pension that is equivalent to a pension based on full-time employment status while a participant. | UN | 24 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية ناقش تعديلا للنظام المالي والقواعد المالية للسماح باشتراكات إضافية من الموظفين غير المتفرغين كي يحصلوا على معاش تقاعدي يعادل المعاش التقاعدي للموظفين المتفرغين المشتركين. |