"in order to safeguard the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل الحفاظ على
        
    • وبغية الحفاظ على
        
    • حفاظاً على
        
    • ومن أجل الحفاظ على
        
    • بغية الحفاظ على
        
    • بهدف الحفاظ على
        
    • بغية المحافظة على
        
    • ولصون
        
    • صوناً
        
    Where payment has been made by UNFPA to the supplier, either in part or in full, to secure title to such products prior to shipment to the designated recipient, UNFPA shall ensure that appropriate insurance is maintained in order to safeguard the interest of the Fund. UN وعندما يسدد صندوق الأمم المتحدة للسكان دفعة كلية أو جزئية للمورد، لضمان ملكية هذه المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته.
    In respect of stock held Where payment has been made by UNFPA to the at supplier premises, where UNFPA has, either in part or in full, to secured title to such products prior to shipment to the designated recipient, UNFPA shall ensure that appropriate insurance is maintained in order to safeguard the interest of the Fund UNFPA. UN وفيما يتعلق بالمخزون المودع في مباني المورّد، حيث كفل الصندوق ملكية تلك المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN 15- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    Through such measures, the Ministry aims to fight such dangerous social ills in order to safeguard the morals and behavioural values of society, in which regard these concerted efforts have been remarkably successful. UN وتهدف الوزارة من هذه الإجراءات إلى مكافحة هذه الأمراض الاجتماعية الخطيرة حفاظاً على الأخلاق والقيم السلوكية في المجتمع وقد حققت هذه الجهود المكثفة نجاحاً ملحوظاً في هذا الصدد.
    in order to safeguard the independence of the evaluation function from management, the Director of the Evaluation Office reports directly to the Head of the Entity. UN ومن أجل الحفاظ على استقلال وظيفة التقييم عن الإدارة، يخضع مدير مكتب التقييم للإشراف المباشر لرئيسة الهيئة.
    This body was established in order to safeguard the independence of the courts in relation to the other branches of government. UN وقد أنشئت هذه الهيئة بغية الحفاظ على استقلال المحاكم إزاء سلطات الحكم الأخرى.
    It recommends the development of an inventory of past reform proposals in the context of the United Nations Intellectual History Project in order to safeguard the institutional memory of the Organization related to reform and to facilitate access to it in the future. UN وأوصى بوضع قائمة بالمقترحات السابقة للإصلاح في سياق مشروع الأمم المتحدة للتاريخ الثقافي بهدف الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة المتصلة بالإصلاح وتيسير الوصول إليها في المستقبل.
    They stressed the need to find a balance between regular resources and earmarked contributions in order to safeguard the essence of the organization. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    in order to safeguard the environment from the types of harm that violate the first set of rights, they have concluded that States have obligations to respect and ensure the second set of rights. UN ولصون البيئة من بعض أنواع الضرر التي تنتهك المجموعة الأولى من الحقوق خلصت تلك الهيئات إلى أن على الدول أن تحترم التزاماتها وتضمن كذلك مجموعة الحقوق الثانية.
    It is, therefore, crucial to reverse this declining trend in order to safeguard the essence of the organization and its capacity to deliver critical assistance to children, and to meet the programme targets in the MTSP. UN وبالتالي فمن الأهميةِ بمكانٍ عكسُ اتجاه هذا المسار التنازلي من أجل الحفاظ على جوهر المنظمة وقدرتها على إيصال المساعدة الحاسمة إلى الأطفال وعلى تحقيق الأهداف البرنامجية الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Nevertheless, attempts to frustrate the administration of justice must be dealt with in an efficient and effective manner in order to safeguard the integrity of the Tribunal's core proceedings. UN ومع ذلك، يجب مواجهة المحاولات الرامية إلى عرقلة إقامة العدل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من أجل الحفاظ على نزاهة الإجراءات الأساسية للمحكمة.
    That range of threats causes incalculable losses of human life and substantial material damage and requires both preventive action and penalties in order to safeguard the security and the human rights of our populations. UN وتتسبب تلك الطائفة من التهديدات في خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية وفي خسارة مادية كبيرة وتتطلب اتخاذ إجراءات وقائية وفرض عقوبات على السواء من أجل الحفاظ على الأمن وحقوق الإنسان لشعوبنا.
    2. The need for the present Constitution and its controversial clauses to be reviewed and be the subject of general and responsible discussion in order to safeguard the national unity of the territory and people of Iraq; UN 2 - أن يكون الدستور الحالي ونقاطه الخلافية موضع مراجعة ونقاش عام ومسؤول من أجل الحفاظ على الوحدة الوطنية العراقية أرضا وشعبا.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN 15- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    in order to safeguard the regime of asylum, the international community must share the burden borne by the asylum countries, give greater emphasis to the right of refugees to return voluntarily to their countries as soon as possible, and provide assistance to the countries of origin so that they could attack the root causes of the cyclical problem of refugees. UN وبغية الحفاظ على نظام اللجوء، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشاطر العبء الذي تتحمله بلدان اللجوء، وأن يكرس مزيدا من اهتمامه لحق اللاجئين في العودة الطوعية إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن وتقديم المساعدة إلى بلدان المنشأ للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لمشكلة اللاجئين المتكررة.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN ٥١- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين ١ و٣ من المادة ٤١، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    Nevertheless, attempts to frustrate the administration of justice must be dealt with in an efficient and effective manner in order to safeguard the integrity of the core proceedings of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN بيد أنه لا بد من مواجهة المحاولات الرامية إلى عرقلة إقامة العدل بكفاءة وفعالية حفاظاً على نزاهة الإجراءات الأساسية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    in order to safeguard the right of the foetus to take its father's name in cases where the mother deliberately denies or is unaware of her pregnancy at the time of her divorce or the death of the father, the Syrian legislature protects the interests of the child and its right to have its paternity established in accordance with the following two articles of the Personal Status Code: UN حفاظاً على حقوق الجنين بنسبه لوالده فيما إذا تعمدت والدته إنكار الحمل عند الطلاق أو الوفاة أو كانت تجهل حمله فان المشرع السوري راعى مصلحة الطفل ونسبه إلى الزوج بموجب المادتين التاليتين من قانون الأحوال الشخصية:
    in order to safeguard the social and cultural identities and specific characteristics of our peoples, our media facilities, including transmitters, printing equipment and production equipment, must be renovated. UN ومن أجل الحفاظ على الهوية والخصائص الثقافية والاجتماعية لشعوبنا فإن تجديد معدات وسائط اﻹعلام أصبح ضروريا: أجهزة اﻹرسال ومعدات الطباعة واﻹنتاج، وغير ذلك.
    in order to safeguard the independence and impartiality of all UNDP staff, it also warned against the presence of Government officials when recruiting project staff. UN ومن أجل الحفاظ على استقلالية جميع موظفي البرنامج ونزاهتهم، حذر المكتب أيضا من وجود مسؤولين حكوميين عند استقدام موظفي المشاريع.
    This body was established in order to safeguard the independence of the courts in relation to the other branches of government. UN وقد أنشئت هذه الهيئة بغية الحفاظ على استقلال المحاكم إزاء سلطات الحكم الأخرى.
    Whereas the United Nations Development Assistance Framework process guides the formulation of UNFPA country programmes, the global and regional interventions mechanism directs strategic partnerships with global and regional entities in order to safeguard the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda globally. UN ١٩ - وفي حين أن عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية توجه صياغة البرامج القطرية للصندوق، تقوم آلية التدخلات العالمية والإقليمية بتوجيه الشراكات الاستراتيجية مع الكيانات العالمية والإقليمية بهدف الحفاظ على خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد العالمي.
    They stressed the need to find a balance between regular resources and earmarked contributions in order to safeguard the essence of the organization. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    in order to safeguard the integrity of the abundant documentation that it had itself produced, it had adopted guidelines on external publication of Commission documents (A/62/10, para. 381). UN ولصون سلامة الوثائق الوفيرة التي قامت هي بإصدارها، اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية بشأن النشر الخارجي لوثائق اللجنة (A/62/10، الفقرة 381).
    The situation needed to be acknowledged and addressed in order to safeguard the stability, sustainability and prosperity of Singapore. UN ولا بد من الإقرار بهذا الأمر ومعالجته صوناً لاستقرار سنغافورة ولدوامها وازدهارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus