"in order to serve" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل خدمة
        
    • بغية خدمة
        
    • بما يخدم
        
    • خدمةً
        
    • ورغبة في ضمان
        
    • لكي تنفع وسائط
        
    However, there are times when one must finesse the truth in order to serve the greater good. Open Subtitles ومع ذلك، هناك أوقات عند واحد يجب التحايل على الحقيقة من أجل خدمة الصالح العام.
    The programme has assisted employment offices in expanding their employment and training services in order to serve job seekers with different profiles. UN وساعد البرنامج مكاتب التوظيف في توسيع نطاق خدماتها الخاصة بالتوظيف والتدريب من أجل خدمة الباحثين عن العمل ذوي التخصصات المختلفة.
    The availability of weapons tempted some tribesmen, among them politicians and educated persons, to establish armed groups in order to serve their political ambitions. UN وأغرى توفر الأسلحة بعض رجالات القبائل، ومنهم سياسيون ومثقفون، بتأسيس مجموعات مسلحة من أجل خدمة مطامعهم السياسية.
    The United Nations Office at Nairobi continued to improve its services in order to serve its clients effectively and efficiently. UN واصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تحسين خدماته بغية خدمة عملائه على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    - Cooperate with Arab and international family-related bodies in order to serve the objectives of the Commission; UN :: التعاون مع الهيئات العربية والدولية ذات الصلة بشؤون الأسرة بما يخدم أهداف الهيئة،
    We have built good models in order to serve the goals and objectives set forth in the literature of the United Nations and the Economic and Social Council of the United Nations that calls for the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقد بنينا نماذج جيدة خدمةً للأهداف والغايات المنصوص عليها في أدبيات الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تدعو إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    in order to serve both the routine confirmation of clinical syndromes and rapid confirmation of the causative agent of outbreaks, upgrading laboratories and capacity building should be taken into consideration. UN ورغبة في ضمان الإثبات الاعتيادي للمتلازمات السريرية والإثبات السريع للعامل المسبب للتفشي، ينبغي مراعاة رفع مستوى المختبرات وبناء القدرات.
    The United Nations Office at Nairobi continued to improve its services during the biennium in order to serve its clients effectively and efficiently. UN واصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين تحسين خدماته من أجل خدمة عملائه على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    The public service needs to be conversant with the application of modern information and communications technology and knowledge management in order to serve people in this information age. UN وينبغي أن تكون الخدمة العامة على دراية بتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة وإدارة المعارف من أجل خدمة الناس في عصر المعلومات.
    Finally, it examines how farmers' seed systems could be best supported, in order to serve the interest of all in the preservation of agrobiodiversity. UN وأخيراً، يتناول التقرير الكيفية التي يمكن بها دعم نظم بذور المزارعين على أفضل وجه، من أجل خدمة مصالح الجميع في المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي. الفقرات
    10. Leadership tussle among political leaders in order to serve their own interests. UN 10- تصارع الزعماء السياسيين على الزعامة من أجل خدمة مصالحهم الشخصية.
    H. Human capital 11. in order to serve the Parties more effectively, the Secretariat has engaged a number of interns to help supplement the increasing requests and activities. UN 11 - قامت الأمانة، من أجل خدمة الأطراف بشكل أكثر فعالية، بتشغيل عدد من المتدربين للمساعدة في استكمال الطلبات والأنشطة المتزايدة.
    While acknowledging the progress made since the previous triennial review, the European Union considered that the system still needed to be improved in order to serve the needs of developing countries in true partnership with them, and in coordination with other development partners, based on each one's comparative advantages. UN ومع الاعتراف بأن التقدُّم المحرز منذ الاستعراض السابق منذ ثلاث سنوات فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن النظام لا يزال يتطلب تحسيناً من أجل خدمة احتياجات البلدان النامية في شراكة حقيقية معها وبالتنسيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين على أساس الميزة النسبية لكل منهم.
    Also about a year ago, the Prime Minister of Malaysia, the country of the President of the General Assembly, very rightly stated that the United Nations should support the collective needs of peoples and nations in order to serve humanity as a whole, and that it was therefore necessary to correct the trend of making them an instrument of the wealthy and the powerful. UN كما أنه منذ سنة مضت، قال رئيس وزراء ماليزيا، بلد رئيس الجمعية العامة، عن حق، بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تدعم الاحتياجات الجماعية للشعوب واﻷمم من أجل خدمة اﻹنسانية ككل، وأنه من الضروري بالتالي تصحيــح الاتجاه الــذي يجعلها أداة في يــد اﻷغنياء واﻷقويا.
    He hoped that the Staff Union would collaborate with the Administration, instead of opposing its efforts, in order to serve the interests of the United Nations in the context of the constraints imposed by the General Assembly, inter alia in resolutions 50/214 and 50/215. UN وأعرب عن أمله في أن يتعاون اتحاد الموظفين مع اﻹدارة بدلا من معارضته لجهودها، من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة في سياق القيود التي فرضتها الجمعية العامة بقرارات مثل القرارين ٥٠/٢١٤ و ٥٠/٢١٥.
    Algeria's responsibility in creating and maintaining the artificial dispute needed no demonstration, for it had set up and sheltered in its territory a group it had armed, the Frente Polisario, in order to serve its hegemonic goals in the region, in the process twisting the concept of human rights to its own ends. UN وإن مسؤولية الجزائر عن خلق نزاع مصطنع واستمراره ليس بحاجة إلى إثبات، ذلك أنها أنشأت وآوت على أراضيها مجموعة قامت بتسليحها، وهي جبهة البوليساريو، من أجل خدمة أهدافها التوسعية في المنطقة، ومن خلال ذلك شوّهت مفهوم حقوق الإنسان لتحقيق أغراضها.
    in order to serve Parties effectively in meeting the Convention's financial provisions, the GM should be: UN ٩- بغية خدمة اﻷطراف خدمة فعالة في الوفاء باﻷحكام المالية للاتفاقية، ينبغي لﻵلية العالمية:
    I would like to urge all members to work in a conciliatory and flexible manner during the 2011 session in order to find, within the Commission, the formulas required for consensus, which we need in order to serve the general interest. UN أود أن أحث الدول الأعضاء على العمل بطريقة توفيقية ومرنة خلال دورة عام 2011 كي نجد، داخل الهيئة، الصيغ اللازمة لتحقيق توافق الآراء، الذي نحتاجه بغية خدمة الصالح العام.
    I also aspire to act as a bridge between developed, developing and least developed countries in order to serve the interests of all Member States and the United Nations system as a whole. UN كما إنني أطمح بأن أمثل جسرا بين الدول المتقدمة والدول النامية والدول الأقل نموا، بما يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Efforts have focused on the need to confront the alarming and tense situation which Iraq is experiencing and to coordinate positions with the Iraqi Government, officials and politicians in order to serve Iraq, release its energies and achieve stability. UN تركزت الجهود على ضرورة مواجهة الوضع المقلق والمتوتر الذي يعيشه العراق، والعمل على تنسيق المواقف مع الحكومة والمسؤولين والسياسيين العراقيين للقيام بما يخدم العراق ويطلق طاقاته ويحقق استقراره.
    In the past, different views of the role of financial reporting made it difficult to encourage convergence of accounting standards, but there now appears to be a growing international consensus that financial reporting should provide high quality financial information that is comparable, consistent and transparent, in order to serve the needs of investors. UN فاختلاف الآراء في الماضي حول دور الإبلاغ المالي جعل من الصعب تشجيع تلاقي معايير المحاسبة، ولكن يظهر الآن توافق دولي متزايد في الآراء على وجوب أن يوفر الإبلاغ المالي معلومات مالية من نوعية رفيعة المستوى وقابلة للمقارنة ومتسقة وشفافة خدمةً لحاجات المستثمرين.
    In this context, Working Women Association is willing to express its readiness to collaborate with the regional and International organizations, brotherly countries and United Nations agencies working in the field of women's development in order to serve the noble objectives of the development of Sudanese women and empowering them in various fields. UN وفي هذا السياق، فإنّ الرابطة مستعدة للتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية والدول الشقيقة وأجهزة الأمم المتحدة الناشطة في مجال النهوض بالمرأة خدمةً للأهداف النبيلة التي تروم النهوض بالمرأة وتمكينها في شتّى المجالات.
    in order to serve both the routine confirmation of clinical syndromes and rapid confirmation of the causative agent of outbreaks, upgrading laboratories and capacity building should be taken into consideration. UN ورغبة في ضمان الإثبات الاعتيادي للمتلازمات السريرية والإثبات السريع للعامل المسبب للتفشي، ينبغي مراعاة رفع مستوى المختبرات وبناء القدرات.
    in order to serve as means to promote peace and understanding among countries, the Ministers encouraged media to respect the existing codes of conduct and professional ethics. UN 37- لكي تنفع وسائط الإعلام كأداة لتشجيع السلام والتفاهم بين الشعوب، حث الوزراء هذه الوسائط على احترام أعراف السلوك والخلقية المعنية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus